Aletta G. Dorst, Bert Weltens en Mike Hannay - Van tekst naar text

hoofdstuk 1  Nieuwsberichten

woordvolgorde, passieve en onpersoonlijke constructies (Er is gisteren weer geprotesteerd in Caïro). Je zult je steeds moeten afvragen of er bepaalde talige structuren in de brontekst voorkomen die je moet vermijden in je vertaling. Bij nieuwsberichten zijn vooral de werkwoordstijden (tenses) een bekend probleemgebied in het vertalen van het Nederlands naar het Engels. De be langrijkste verschillen zullen behandeld worden in de volgende paragraaf. In paragraaf 1.3 komt een aantal tekstuele kenmerken van nieuwsberichten aan bod. In nieuwsberichten wordt vaak een groot aantal verschillende werkwoord stijden (tenses) gebruikt, omdat het in die berichten meestal gaat over ge beurtenissen of situaties in heden, verleden en/of toekomst. Dit zie je terug in zowel tekst 1 als 2. De tenses leveren bij het vertalen vaak problemen op omdat de regels voor het gebruik van de werkwoordstijden in het Engels niet helemaal hetzelfde zijn als in het Nederlands én omdat het Engels enkele extra vormen heeft die het Nederlands niet kent. Bij het vertalen van werk woordstijden kom je grofweg twee problemen tegen: (1) het Engels is strikter in het gebruik van tenses dan het Nederlands, en (2) het Engels heeft meer werkwoordsvormen ter beschikking.

1.2 Lexico-grammar: het gebruik van werkwoordstijden

TEKST 2

Dorian houdt ook van Texel Windsurfer van Rijsselberghe deklasseert concurrentie en wint vroegtijdig goud Antal Crielaard

weymouth. Om de hals had hij een Nederlandse vlag ge knoopt, de touwtjes schuur den langs de gebronsde huid. Hij grapte dat hij de vlag na de openingsceremo nie niet meer had losgelaten. Windsurfer Dorian van Rijs selberghe is de strijd om de olympische titel in het En gelse Weymouth ijzersterk begonnen: hij wist gisteren al dat hij morgen een gou-

28

Made with FlippingBook Digital Proposal Maker