Unterkunftsliste 2014/2015

39

PREISE PRO PERSON/NACHT | RATES PER PERSON/NIGHT

RUBRIK RUBRIK HOTELS WOLFENSCHIESSEN HOTELS WOLFENSCHIESSEN

HOTEL-RESTAURANT ALPINA

HOTEL-RESTAURANT OCHSEN

é J K á } [ 4 ö å U P À ü B D v w è g h *

é J K á } [ 4 ö å U P À ü B D v w è g h *

Odermatt Werner Hauptstrasse 46 | 6386 Wolfenschiessen Phone +41 41 629 72 72 | Fax +41 41 629 72 71 hotel.alpina5@bluewin.ch | www.alpina.s5.com

Pius Loretz Dörfli 4 | 6386 Wolfenschiessen Phone +41 41 629 73 73 info@restaurant-hotel-ochsen.ch | www.restaurant-hotel-ochsen.ch

A 12

a 30

A 10

a 22

Pro Person inkl. Frühstück Per person incl. breakfast Doppelzimmer | Double room Einzelzimmer | Single room Zuschläge pro Person/Nacht Extra charge per person/night Halbpension | Half board

Pro Person im Doppelzimmer inkl. Frühstück Per person in double room incl. breakfast

CHF*

CHF* ab 60 ab 60

65 85

Winter | Winter

28.11.14 – 06.04.15 07.04.15 – 31.10.15

Sommer | Summer

Zuschläge pro Person/Nacht Extra charge per person/night Einzelzimmer | Single room Halbpension | Half board

CHF

CHF

30

ab 85 ab 29

*Aktuelle Preise | Up-to-date prices: www.engelberg.ch

*Aktuelle Preise | Up-to-date prices: www.engelberg.ch

365 Tage im Jahr offen, gutbürgerliche Küche mit saisonalen Speziali- täten. Saal für 10 bis 100 Personen (unterteilbar), Einhornstübli bis 16 Personen, grosse gedeckte Sonnenterrasse mit Kinderspielplatz, Wintergarten mit 46 Plätzen. Kegelbahn mit 25 Plätzen, Sauna und Solarium. Open 365 days a year, this restaurant offers hearty cuisine with seasonal specialities. The venue seats ten to 100 people (the space can be partitioned), the Einhornstübli seats up to 16; there is a large covered sun terrace with a children’s play area, and a conservatory with 46 seats. There is also a bowling alley for 25 people, a sauna and a solarium.

Im Restaurant werden kreative Gerichte aus marktfrischen, regio­ nalen Produkten serviert. Der Küchenchef und Patron Pius Loretz verwöhnt seine Gäste mit einer Auswahl von traditionellen Gerichten und verschiedenen, saisonalen Schweizer Spezialitäten. Wer die Haus-Spezialität Ochsenplatte bestellt, wird mit dem Besten vom Rind verwöhnt. Die kleinen Gäste freuen sich über beliebte Kindermenüs. This restaurant serves up creative dishes made from fresh, regional produce straight from the market. Chef and boss Pius Loretz treats his diners to a selection of traditional dishes and seasonal Swiss speci- alities, as well as the restaurant’s most famous dish, the ox platter – a symphony concocted from the highest-quality beef. Even kids are spoiled for choice with the popular children’s meals.

Made with