Paris Vous Aime Magazine - n° 1

Cette publication interactive est créée avec FlippingBook, service pour la diffusion des fichiers PDF en ligne. Pas besoin de télécharger, ni attendre. Ouvrez et commencez à lire immédiatement!

Restos, expos, bars, shopping : de nouvelles expériences à vivre Restaurants, exhibits, bars, shops: new experiences

Rencontre unique avec Agnès b. A unique encounter with Agnès b.

Usine, hôpital, caserne : des réhabilitations réussies Successful restorations: factories, hospitals, barracks

MAGAZINE PARISVOUS AIME

Dans les

de la Philharmonie coulisses

BEHIND THE SCENES AT THE PHILHARMONIE

jaNvier-février 2020

N ° 1

offert

free

DÉCOUVRIR APPRENDRE S ’ÉMERVEI LLER

La mission de L’École des Arts Joailliers est de diffuser la culture joaillière auprès du public le plus large, à Paris et dans le monde. Au travers de cours pratiques dispensés par des experts passionnés, de vidéos, livres, conférences et expositions, L’École initie à l’histoire du bijou, aux savoir-faire joailliers et au monde des pierres.

COU R S CONF É R ENC E S E X POS I T I ON S

L E C O L E V A N C L E E F A R P E L S . C O M

Collection maquillage É D I T I O N L I M I T É E ƒTƒ BALINAIS

Une collection estivale qui vous transporte en terre indonésienne à la découverte des plus belles îles! La Parisienne chic en escapade à Bali!

PHOTOS :JFVERGANTI ·MARIUSZDZIERZAWSKI ·PERNSANITFOTO

01/20 ·SASUAUCAPITALDE2500000EUROS,SIÈGESOCIAL,128RUEDUFAUBOURG SAINTHONORÉ,F75008PARIS-SIREN451170807RCSPARIS ·PHOTOGRAPHIE RETOUCHÉE ·PHOTOSNONCONTRACTUELLES.RENATAESTMAQUILLÉEAVEC : POUDRE ILLUMINATRICEPAUPIÈRES,TEINT&DÉCOLLETÉ–20BRONZESUMATRA, POUDREBRONZANTE -50TERREDEBALI,DUOSMOKYYEUX–40BRONZE&CUIVRÉ LOMBOK,ROUGE INTENSESOTHYS–237FUCHSIAJASMIN.

I N S T I T U T S & S P A S

W W W . S O T H Y S . C O M

E X C L U S I V E M E N T

E N

ÉDITO

AUGUSTIN DE ROMANET Président-directeur général du Groupe ADP

Paris vous aime!

aris Aéroport est l’une des grandes portes d’entrée de la capitale française. Vous tenez entre vos mains notre nouveau magazine, qui prend le relais de Paris Worldwide et incarne notre engagement au service de nos passagers. Paris vous aime Magazine est une immersion dans le Paris et le Grand Paris d’aujourd’hui. Un Paris à vivre, à expérimenter, un territoire qui vibre, innove, bouillonne et promet à ses visiteurs et aux Parisiens des émotions sans cesse renouvelées. Entre restaurants secrets, visites privées d’expositions, conseils de style, coulisses de lieux emblématiques ou bons plans partagés par des habitants avertis, Paris vous aime Magazine offre une vision surprenante et inédite de Paris. Vivre Paris, c’est comprendre ses mutations et leur impact sur les modes de vie et rencontrer ses habitants qui construisent la métropole de demain. Dans ce premier numéro de Paris vous aime Magazine , Paris s’y dévoile capitale en mouvement en réinventant une seconde vie pour des lieux abandonnés ; se montre créative avec ces artisans qui font du made in Paris leur credo; se révèle inclusive à l’image du Re et, ce restaurant dont les deux tiers des jeunes salariés sont trisomiques. Vous trouverez désormais dans chaque numéro des contributions accessibles de scienti ques rassemblées par Phébé , la veille d’idées internationales proposée par Le Point . Le cahier « Perspectives » présente également des analyses inspirantes pour construire l’avenir. Avant de partir à la conquête de Paris, prenez aussi le temps de découvrir les différentes facettes de nos aéroports : nos activités, nos innovations et tous les services pensés spécialement pour vous faciliter votre voyage. En n, Paris vous aime Magazine , ce sont aussi des podcasts en français et en anglais pour découvrir Paris autrement, une carte disponible sur notre site web où est géolocalisée notre sélection des plus belles expériences parisiennes, ainsi qu’une présence sur les réseaux sociaux. Autant de services supplémentaires que nous vous apportons aujourd’hui pour que le passage dans nos aéroports soit un temps de culture, d’informations et de découverte. Bonne lecture.

Paris Loves You!

P aris Aéroport is one of the major gateways to the French capital. You hold in your hands our new magazine – replacing Paris Worldwide – the embodiment of our commitment to serve our passengers. Paris vous aime Magazine is an immersion in the Paris and Greater Paris of today to help you experience a vibrant, innovative, and exuberant city that holds the promise of constant discovery for visitors and Parisians alike. Paris vous aime Magazine offers a surprising and unprecedented vision of Paris, from secret restaurants to private visits to exhibitions, advice on style, behind- the-scenes peeks at iconic places, and tips shared by knowledgeable insiders. To experience Paris is to understand the city's changes and how they impact lifestyle, and meet the Parisians who are building the metropolis of the future. Our rst issue of Paris vous aime Magazine reveals a dynamic capital that reinvents abandoned places to give thema second life; the creativity of craftspeoplewhosemotto is Made in Paris; and the city's inclusiveness in the form of Le Re et restaurant, where two thirds of the employees have Down Syndrome. Each issue will feature the accessible contributions of scientists brought together in the column "Phébé, the Watch for Global Ideas" from Le Point magazine . Our Perspectives pages also present inspiring analyses for building the future. Before setting out to conquer Paris, take some time to discover the many facets of our airports: its many activities, innovations, and all of our services specially designed to accommodate you on your journey. Finally, Paris vous aime Magazine offers podcasts in French and English to discover Paris in a new way, a map with a geolocated selection of the most beautiful Paris experiences available on our website, as well as a presence on social networks. These new services are all designed to ensure that your passage in our airports is a time of culture, information, and discovery. Happy reading.

© DIDIER GOUPY/GROUPE ADPY

JANVIER-FÉVRIER 2020

5

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS À VIVRE 20 expériences capitales

Édito

5

Editorial Contributeurs

8

À la carte

Zoom

Contributors

24

50

La Scène, par Stéphanie Le Quellec La Scène restaurant by Stéphanie Le Quellec Room service

L'Amazonie des Yanomamis The Yanomami Amazon C'est tendance Le vrac a tout bon In bulk is where it's at Par le menu

Bien plus qu'un magazine All our digital enhancements

10

52

28

Une nuit au calme Quiet night Visite privée

PERSPECTIVES Phébé 12 Commerce : Les routes de Rome La démographie façonne Emmanuel Demarcy-Mota, Roland Héguy et Frédéric Mion Commerce: The routes of Rome Demographics shape the world Opinion editorial: Emmanuel Demarcy-Mota, Roland Héguy et Frédéric Mion le monde Opinion :

54

Pouliche, le galop végétal Pouliches, vegetables galore Bien-être Phytomer Spa Étoile, soins marins Phytomer Spa Étoile: sea breeze Nuit étoilée

30

Boltanski, maître du temps Boltanski, master of time Le Paris de Khatia Buniatishvili Khatia Buniatishvili's Paris Testé et approuvé !

56

32

34

58

Les tables secrètes Secret tables À l'aéroport

Cour des Vosges, chambres avec vue Rooms with a view Les enfants d'abord

36

Frank Horvat s'expose Frank Horvat at Charles De Gaulle Amuse-bouche 38 Le mille-feuille vanillé de Yann Couvreur Yann Couvreur's vanilla millefeuille Bon appétit 40 Nos restaurants coups de cœur Favorite restaurants Grand soir 44 Culture club Parisian nights So chic 46 Repaires stylés Stylish hideaways Insolite 48 Les cafés voient double Cafés see double

62

Art ludique Out we go C'est de l'art

64

Nos 3 expos du moment 3 must-see exhibits Paris autrement

66

Hors circuits What's on Dans le panier de

34

68

David Toutain The chef's favourite ingredients Sur la carte 70 Points de repères avec Mapstr Landmarks with Mapstr

84

40

JANVIER-FÉVRIER 2020

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

6

PARIS EN GRAND Mode de vie

72

72

Usine, hôpital, caserne : réhabilitations réussies Factories, hospitals, barracks: successful restorations Un café avec…

84

Agnès b. Agnès b. Zoom Paris 2024

90

Un mini Grand Palais éphémère A pop-up Grand Palais Ils sont Paris

92

Artisanat capital Capital craftsmanship La bonne idée Insertion culinaire Culinary integration En coulisse

98

Coups de cœur À vos marques What's new? Carnet d'adresses 124 Les créateurs de Bobbies Bobbies designers Bonne allure L'Opéra sans fausse note Hitting all the right notes Le style de Charlotte Gainsbourg et JR Charlotte Gainsbourg and JR Pièce unique Jamais sans mes Louboutin Not without my Louboutins Made in Paris Une sélection cocooning Keep warm Fragrances

Joli teint

122

134

Nos crèmes anti-froid Creams to beat the cold Monomaniaque

102

Une journée à la Philharmonie A day at the Philharmonie À suivre

135

Bagues à part Unique rings Dans ma valise

109

La haute couture Haute couture

126

136

Tout schuss à Avoriaz ! Chic on the slopes! Horizons

128

138

ESPRIT DE PARIS Balade guidée Aligre avec Marcelo Joulia Aligre market with Marcelo Joulia Bonnes manières

Vivre à la japonaise Five uniquely Japanese experiences À la page

110

130

140

Paris en livres Paris in books Fun facts

116

Au restaurant Good manners in restaurants La belle histoire

141

132

La tour Eiffel The Eiffel Tower Nouveautés stylées

118

Le Saint-Germain-des-Prés de Simone de Beauvoir Simone de Beauvoir's Saint-Germain © HANS MEIJER - MARINE BRUSSON - PIERRE-EMMANUEL RASTOIN - AUDOIN DESFORGES - JEAN-MARC JOUANNEAUX/PARIS AÉROPORT Senteurs hivernales Winter scents

142

133

Chic de saison Seasonal chic

144

L'aéroport en musique Airport's playlist Shopping à l'aéroport Airport shopping L'aéroport gourmand Airport gourmet L'aéroport en famille

PARIS AÉROPORT

156

À la une

144

158

Plan hiver : Paris Aéroport se mobilise Winter plan: Paris Aéroport at the ready Qui sommes-nous ? 148 Who are we? L'aéroport de demain 152

159

160

The airport for families Les avantages My Paris Aéroport

The airport of tomorrow L'aéroport autrement

162

Guide pratique

164

154

Souvenirs de Paris

A different approach to airports

170

JANVIER-FÉVRIER 2020

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

7

CONTRIBUTEURS

Damien Grenon Il reçoit, pour ses 7 ans, son premier appareil photo. Après des études à l’institut Saint-Luc de Tournai (Belgique), il s’installe en tant que professionnel en 2003. Depuis, son travail de portraitiste l’amène à photographier artistes, politiques, créateurs, écrivains, etc. pour di érents magazines. Il travaille également pour des clients en corporate, en publicité, et poursuit des projets personnels. Dans nos pages, il a immortalisé des artisans (p. 92). Manon Riff-Sbrugnera Diplômée en 2012 de l’École de photographie de Toulouse, elle vit et travaille à Paris. Elle s’applique à mettre en images les petites choses du quotidien, à capter les moments, à s’attarder sur des détails pour ne pas les oublier. La photographie s’est imposée dans sa vie pour vaincre sa peur de ne pas se rappeler. Pour ce numéro, elle a suivi les employés du restaurant Le Re et, porteurs d’une trisomie 21 (p. 98). Pascal Mouneyres Spécialiste de la culture et des médias, Pascal Mouneyres est journaliste aux Inrockuptibles et pour ARTE Magazine . Il est également l’auteur de portraits et de pièces sonores pour arteradio.com et des web-séries Les Supercheries littéraires pour Studio 4.0/France 4. Pour ce premier numéro de Paris vous aime , il nous emmène sur les traces de Simone de Beauvoir dans le Saint- Germain-des-Prés des années 1950 (p. 118). Laurence Estival Journaliste spécialiste des domaines du management et de la formation, Laurence Estival collabore de façon régulière aux magazines Challenges , L’Expansion et L’Express . Pour ce numéro, elle signe l’enquête Mode de vie. Elle y raconte comment des bâtiments parisiens laissés à l’abandon connaissent une deuxième vie, à l’aide de réhabilitations associant patrimoine et ville durable (p. 72). Sandra Franrenet Après des études de droit, une thèse en éthique médicale et un passage par la case « humanitaire », Sandra Franrenet a trouvé sa voie, le journalisme dans les domaines de la culture, la santé, la société. Elle est également l’auteure de deux livres : Osez parler de sexe à vos enfants (La Musardine, 2016) et Le livre noir des cantines scolaires (Leduc.S, 2018). Dans nos pages, elle a passé une journée dans les coulisses de la Philharmonie de Paris (p. 102).

Damien Grenon received his rst camera on his seventh birthday and became a professional photographer in 2003 after studying at the Institut Saint-Luc in Tournai, Belgium. He photographs artists, politicians, designers, writers, and others for many magazines. Grenon also works for corporate clients and pursues personal projects. In our pages, he immortalised artisans (p.92). After graduating from photography school in Toulouse in 2012, Manon Ri -Sbrugnera headed for Paris. She photographs the moments of everyday life in order to remember them. For Ri -Sbrugnera, photography is a way of overcoming the fear of forgetting. For this issue, she followed employees with Down’s syndrome working at Le Re et restaurant (p.98). Culture and media expert Pascal Mouneyres is a reporter for Inrockuptibles and ARTE Magazine . He is also the author of portraits and sound pieces for arteradio.com and the Web series Les Supercheries Littéraires for Studio 4.0/France 4. For this rst issue of Paris Loves You , Mouneyres explored the world of Parisian icon Simone de Beauvoir in 1950s Saint-Germain-des-Prés (p.118). A journalist specialising in management and training, Laurence Estival is a regular contributor to Challenges, L’Expansion, and L’Express magazines. In this issue, she wrote our ‘Way of Life’ survey, in which she describes how abandoned Paris buildings are getting a new lease on life through restorations merging heritage and urban sustainability (p.72). As a journalist, Sandra Franrenet writes on culture, health, and social issues. She has written two books: Osez Parler de Sexe à vos Enfants ( Dare to Discuss Sex With Your Kids ; Editions La Musardine, 2016), and Le Livre Noir des Cantines Scolaires ( The Black Book of School Cafeterias ; Editions Leduc.s, 2018). In our pages, Franrenet spent a day behind the scenes at the Paris Philharmonic (p.102).

EN COUVERTURE/ COVER ILLUSTRATION : © PIERRE-EMMANUEL RASTOIN Répétition générale : Esa-Pekka Salonen dirige l’Orchestre de Paris - General rehearsal: Esa-Pekka salonen directs the Orchestre de Paris

© DR - ALEXIS VETTORETTI

JANVIER-FÉVRIER 2020

8

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

WIFI GRATUIT

POUR TOUS *

Bien plus qu'un magazine

PARIS VOUS AIMEMAGAZINE, ENVERSIONAUGMENTÉE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE'S DIGITAL ENHANCEMENTS

Paris vous aime Magazine , c’est bien plus qu’un magazine papier!

Paris vous aime Magazine is much more than a paper magazine!

Pour prolonger votre expérience de la capitale, découvrez sur parisaeroport.fr ou en ashant ces QR codes l’ensemble de nos contenus additionnels.

To widen your experience of the capital, discover all our additional content online or by scanning the QR codes.

#

Nos podcasts Écouter Paris , au marché d'Aligre, et Un lieu, une gure , sur les traces de Simone de Beauvoir. Our podcasts: Listen to Paris, from the Aligre market, and A place, a face , in the footsteps of Simone de Beauvoir.

Des vidéos sur la chaîne Paris Aéroport sur YouTube, consacrées aux plus belles adresses de Paris vous aime Magazine (La Scène, Cour des Vosges, etc.). Paris vous aime Magazine videos on the Paris Aéroport channel introduces iconic addresses (La Scène, Cour des Vosges, etc.).

Restaurants, bars, shopping : retrouvez nos adresses sur notre site web et aussi sur l’application Mapstr. Restaurants, bars, hotels: find the addresses from Paris vous aime Magazine on our website and the Mapstr app.

Chaque numéro de Paris vous aime Magazine en format liseuse sur notre site web. All issues of Paris vous aime Magazine in e-reader format on our website.

DÉCOUVREZ TOUT LE MAGAZINE AUGMENTÉ SUR PARISAEROPORT.FR à la rubrique « Préparer/visiter Paris » ! Et sur nos réseaux sociaux

DISCOVER OUR ENHANCED MAGAZINE ON PARISAEROPORT.FR IN THE "FLIGHT PREPARATION/VISIT PARIS" SECTION AND ON OUR SOCIAL NETWORKS.

(djosset@ketilmedia.com), Véronique Le Gall (vlegall@ketilmedia.com) Photogravure / Photoengraving: Keygraphic Imprimeur / Printer: BLG TOUL - 54200 TOUL

Beaucardet,FranckBeloncle,Smaël Bouaici,AudoinDesforges,Laurence Estival,CélineFaucon,GwénaëlleFliti, SandraFranrenet,JulieGerbet,Damien Grenon,Alexandre Isard,Christophe Jacquet,ThomasLeGourrierec, StéphaneManel,YasmineMeurisse, PascalMouneyres,VéraOctave, Pierre-EmmanuelRastoin,ManonRiff- Sbrugnera,BarbaraRomero,Clémence Roux,ClotildeRoux,BorisSéméniako, FannyTriboulet,Céline Vautard Offres club / Club Offers: CultureSecrets Publicité / Advertising: Ketil Media Président / Chairman: Vincent Buffin Directrice commerciale / Sales Manager : Catherine Laplanche (claplanche@ketilmedia.com) Directrices de clientèle / Client Directors: Anne Demulder (ademulder@ketilmedia.com), Delphine Josset

Direction artistique / Art Direction: Régine Janvier Secrétaire générale de la rédaction / General Secretary: Cécile Rousselet Première secrétaire de rédaction / First Copy Editor: Séverine Lefebvre Secrétaires de rédaction / Copy Editors: Nicolette Bundy, Noélie Favreau, Quentin Lepoutre, Danette St. Onge Responsable pôle images / Image Department Director: Sandrine Sauvin Adjointe pôle images / Image Department Manager: Stéphanie Duchêne Rédactrice photo / Photo Editor: Cathy Bonneau, Gaëlle Labarthe Traduction / Translation: Ladonne & Ladonne Ontcollaboréàcenuméro / Contributors: DenisAllard,William

PARISVOUS AIME

Réputation / Manager of Media & Reputation: Lola Bourget Responsable digital & Owned media / Manager of Digital & Owned Media: Philippe Saffon Responsable éditorial / Editorial manager: Christophe Escudero Conception et réalisation / Design and development: ETX Studio (Relaxnews) Directeur de la rédaction / Managing Editor: Pierre Sommé Rédaction en chef / Editor in Chief: Gwénaëlle Loaëc avec Sokha Keo et Clémence Roux de Luze Conception graphique / Graphic Design: Caroline Moutier avec Cécile Gault

Paris vous aime Magazine est une publication / is a publication / du Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal/ Registration copyright : mai 2014/May 2014 Numéro d’ISSN/ ISSN number 1954-5231 Directeur de la publication / Publication Director: Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet Directrice de la communication / Communication Director: Élise Hermant Responsable Pôle Médias &

La rédactionn’estpas responsabledesdocuments qui luisontadresséset n’estenaucuncas tenue de les retourner.Si l’auteur

souhaiteêtrepublié, ilest impératifqu’il inscriveaudosdu texte, lamention«Bon pourpublication».Les textessélectionnésne donnentpas lieuà rétributionetpeuventsubir desmodificationsenvued’uneparution. Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros

SIREN 552 016 628 RCS Paris N° TVA intracommunautaire FR33 552 016 628

JANVIER-FÉVRIER 2020

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

10

Panorama d'idées inspirantes pour construire l'avenir à travers différents points de vue d'experts.

Perspecti s

The experts share their ideas for building a better future.

Les réseaux de transport créés par l’Empire romain continuent d’avoir une in uence sur le commerce européen. COMMERCE : LES ROUTES DE ROME

COMMERCE: THE ROUTES OF ROME

The transport networks created during the Roman Empire still in uence European trade today.

En collaboration avec Phébé, la veille d’idées internationale par Le Point

Maurin Masselin, professeur de sciences économiques et sociales au lycée Alexandre-Dumas, à Saint-Cloud (92).

D id the pan-European transport network built by the ancient Romans leave lasting effects on the European economy? Based on data from arch ological sites, speci - cally regarding Ancient Roman ceramic tableware, researchers have traced the history of interregional trade in Western Europe since Roman times. The in uence of the Roman transport network extended through the 19th century's transportation revolution and continues to determine where companies lo- cate themselves. Ancient Rome's transport network comprised a staggering 80,000 km (50,000 mi) of

E t si l’intégration économique européenne avait des racines antiques, romaines plus précisément? C’est en tout cas l’analyse de cinq chercheurs qui défendent l’idée se- lon laquelle le premier réseau de transport multimodal paneuropéen, bâti à l’époque de la Rome antique, a eu des effets signi catifs sur l’économie européenne pendant pas moins de deux millénaires. En se basant sur des données issues de fouilles ar- chéologiques, et plus spéci quement sur la produc- tion et le commerce de céramique destinée au service de table, les chercheurs ont pu retracer l’histoire du

JANVIER-FÉVRIER 2020

12

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

commerce interrégional en Europe de l’Ouest depuis l’ère romaine. Ainsi, l’in uence du réseau de transport romain s’étend jusqu’au xix e siècle et la révolution des transports, et continue aujourd’hui d’agir sur les stra- tégies de localisation des rmes. Quatre-vingt mille kilomètres de routes pavées, vingt-cinq mille kilomètres de voies navigables ainsi qu’un grand nombre de routes maritimes : la Rome antique a su se doter d’un réseau pour le moins dense au début de notre ère. Répondant à l’origine à des considérations militaires, ce réseau a permis le développement d’échanges commerciaux dans tout l’empire. Mathias Flückiger et ses coauteurs* s’attachent d’abord à montrer que la distance est évidemment un facteur déterminant de l’intensité des liens com- merciaux : d’une manière générale, 1% de distance supplémentaire réduirait de 2,4% le commerce bila- téral entre deux régions. Un tel chiffre corrobore les estimations d’autres chercheurs pour des périodes plus récentes. Néanmoins, ce c f cient tombe à 1,8% dès lors qu’on s’intéresse à deux régions sous in uence romaine. Les auteurs évaluent même l’ac- croissement du volume global des échanges entre deux régions à 262% pour chaque siècle supplémen- taire passé sous occupation romaine. Malgré l’effondrement de l’Empire romain au v e siècle, l’in uence du réseau de transport romain va se pour- suivre jusqu’au xix e siècle. Les auteurs prennent ainsi pour exemple la diffusion de la peste noire en Europe au milieu du xiv e siècle, facilitée par l’existence de ces routes commerciales : les régions les moins reliées au réseau furent ainsi touchées plus tardivement. De même, on observe une convergence des variations du prix du blé de 1321 à 1790 dans les régions histo- riquement reliées par le réseau romain. À l’inverse, les régions excentrées verront les prix du blé diverger davantage par rapport aux prix enregistrés en Europe. On pourrait alors penser que la réduction massive des coûts de transport au xix e siècle, liée à l’inven- tion de la machine à vapeur et au développement du chemin de fer et du transport maritime, viendrait mettre n à cette in uence romaine majeure sur les routes commerciales en Europe. Il n’en fut rien. Les auteurs se sont en effet intéressés à l’impact éventuel de ces réseaux de transport antique sur l’activité en Europe de nos jours. Conclusion : les routes commerciales romaines, comme la via Domi- tia, qui reliait alors l’Italie et l’Espagne, ont laissé une empreinte tellement durable qu’elles conti- nuent d’avoir une in uence, notamment sur les stratégies de localisation des entreprises ainsi que sur les liens commerciaux entre elles. Jadis, les Au xiv e siècle, la peste noire se diffuse le long des voies romaines Les infrastructures, un investissement de long terme

Trois questions à Étienne Gernelle, directeur du Point C'est quoi Phébé? Phébé, c’est une veille d’idées internationale créée par le magazine Le Point . Elle consiste à aller puiser, dans les travaux des universitaires et chercheurs du monde entier, des découvertes et innovations relatives aux humanités qui n’ont pas été relayées ailleurs. En quoi cette vocation prospective est-elle importante? Dans un contexte international extraordinairement incertain, il est important d’observer les courants de fond. Se demander, par exemple, comment les Iraniens conçoivent leur ouverture au monde, interroger le rapport des jeunes Américains à la démocratie ou explorer les grandes tendances de la consommation culturelle en Afrique. Pourquoi cette collaboration avec Paris vous aime Magazine ? L’inspiration de Phébé, c’est le monde tel qu’il se construit aujourd’hui et il se trouve que Paris vous aime Magazine est, justement, international. Nous pensons que les gens qui voyagent se sentent concernés par la marche de la planète, les aéroports sont donc au cœur du sujet ! Three questions for Étienne Gernelle, director of Le Point What is Phébé? Phébé is Le Point magazine's coverage of discoveries and innovations in academic work in the humanities from around In our extraordinarily uncertain international context, it is important to pay attention to major trends. To ask ourselves, for example, how Iranians perceive their openness to the world, to question the relationship of young Americans to democracy, or to explore the major trends in cultural consumption in Africa. Why this collaboration with Paris Loves You ? Phébé’s inspiration is about our changing world; Paris Loves You Magazine is very international. We believe that travellers are concerned about the state of the world, and that airports are therefore at the heart of the matter! the world that has not been reported elsewhere. Why is this forward-looking project important?

paved roads, 25 thousand km (15,000 mi) of wa- terways, and countless maritime routes facilitating trade throughout the empire.

In the 14th century, the Black Death spread via Roman roads

Mathias Flückiger and his co-authors rst de- monstrate that distance was a determining factor in the intensity of commercial links. In general, an additional distance of 1% between two regions reduced their bilateral trade by 2.4%. This gure corroborates estimates proposed by other resear- chers regarding more recent times, but the c f- cient drops to 1.8% when the two regions under comparison were under Roman rule. The authors estimate that there was a 262% increase in the ove- rall trade volume between two regions for each ad- ditional century under Roman rule. The Roman transport network endured far beyond the collapse of the Roman Empire in the 5th centu- ry at least until the 19th century. The authors

© BORIS SÉMÉNIAKO

JANVIER-FÉVRIER 2020

13

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

limites de la Germanie matérialisaient la fron- tière entre l’Empire romain et le monde « barbare ». Si cette frontière a à présent disparu, elle continue cependant de déterminer les liens commerciaux entre les entreprises : ainsi, se situer aujourd’hui du côté « barbare » de la frontière (en République tchèque, par exemple) réduit les liens commerciaux de 25%. De même, les uctuations en matière de croissance

make the example of the spread of the Black Death in mid-14th century Europe, which followed the trade routes. Regions less served by the trans- port network were affected later on. Similarly, re- searchers have noted a convergence in variations in the price of wheat between 1321 to 1790 in re- gions historically connected to the Roman network. Conversely, outlying regions saw wheat prices di- verge more drastically compared with prices in

des revenus entre régions sont moins synchronisées à mesure que la connec- tivité au réseau de trans- port romain décroît : ce réseau continue donc aujourd’hui de façonner l’intégration économique régionale en Europe occi- dentale, et ce, jusque dans les cycles économiques. Comment expliquer la persistance de ces liens

Europe. One would think that the massive reduction in transport costs in the 19th cen- tury, with the invention of the steam engine and the development of railroad and mari- time transport, would have ended Roman in- uence on trade routes in Europe. This was not the case.

Western Europeans have spoken the same economic language since the time of the Roman Empire

Les Européens de l’Ouest parleraient le même langage économique depuis l’Empire romain

Publication analysée : *M. Flückiger, E. Hornung, M. Larch, M. Ludwig, A. Mees, Roman transport network connectivity and economic integration , CEPR Discussion Paper, 2019. Mathias Flückiger est chercheur en économie à l’université de Belfast - Erik Hornung est professeur d’économie à l’université de Cologne - Mario Larch est professeur d’économie à l’université de Bayreuth - Markus Ludwig est post-doctorant en histoire économique quantitative à l’université de Bayreuth - Allard Mees est archéologue au Römisch-Germanisches Zentralmuseum, à Mayence. À l’heure où les projets d’infrastructures européens restent lettre morte, ou bien se cantonnent à des aménagements nationaux ou bilatéraux, « Roman Transport Network Connectivity and Economic In- tegration » se présente comme un article qui vient rappeler l’importance vitale de l’investissement pu- blic dans les infrastructures – notamment de trans- port – et son in uence sur les dynamiques écono- miques à long terme. commerciaux, remontant à un empire dont la chute s’est produite il y a plus de 1500 ans? Les auteurs avancent l’hypothèse de l’existence de similarités qui se sont historiquement construites au l des siècles et de ces routes commerciales. Elles repose- raient notamment sur des préférences relativement semblables entre les consommateurs, traduisant une structure de la demande homogène dans cette Europe occidentale forgée lors de l’époque romaine. De la même manière, ces échanges ininterrompus pendant plus d’un millénaire ont favorisé l’émer- gence de valeurs culturelles communes, qui ré- duisent, pour les auteurs, les coûts de coordination des agents économiques. Les Européens de l’Ouest parleraient donc le même langage économique de- puis l’Empire romain.

Infrastructure, a long-term investment The authors were keen to discover what impact the ancient networks may have had on modern Euro- pean economic activity. Their conclusion: Roman trade routes like the Via Domitia, linking Italy and Spain, left such a lasting imprint that their in uence continues today. They also found that the Germanic frontier, which once formed the border between the Roman Empire and the "barbaric" world, continues to determine commercial links. For example, mo- dern countries on the “barbaric” side of the old bor- ders (in the Czech Republic, for example) are 25% less connected commercially.Moreover, uctuations in growth between regions are less synchronised as their linkage to the ancient Roman network de- creases. This network therefore continues to shape regional economic integration in Western Europe. How can the persistence of these commercial links, dating back to an empire that dissolved more than 1500 years ago, be explained? Their study, also based on consumer preference, re ects a homoge- neous demand structure that developed in during the Roman era. Likewise, these uninterrupted ex- changes over more than a millennium favoured the emergence of common cultural values, which, ac- cording to the authors, reduced coordination costs between economic agents. Western Europeans have in essence spoken the same economic language since the Roman Empire. At a time when major improvements in Europe's infrastructure are at a standstill or con ned to na- tional or bilateral development, this important study reminds us of the importance of public investment in infrastructure, especially transport, and its in- uence on long-term economic dynamics.

JANVIER-FÉVRIER 2020

14

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

www.angelacaputi.com ph. alessandrobencini.com

LADÉMOGRAPHIE FAÇONNE LEMONDE

DEMOGRAPHICS SHAPE THE WORLD

A researcher takes us on a fascinating journey through population movements since the 19th century.

Un chercheur dessine un fascinant voyage à travers les mouvements de population depuis le xix e siècle.

En collaboration avec Phébé, la veille d’idées internationales par Le Point

Philip Parker, historien indépendant et consultant

I n 1798, the economist Thomas Malthus estimated that humanity had reached the maximum popu- lation level sustainable by the world's resources. Since then, with the Industrial Revolution, im- provements in health care, and increased agricul- tural ef ciency, the world's population has grown signi cantly: today it is close to 8 billion. Historians are well aware of this progression, but less so the details regarding differences between regions and the consequences of these differences. In The Hu- man Tide: How Population Shaped the World , Paul Morland explores these differences and how de- mographic variations have shaped world history. Britain was the rst country to experience such a boomwhen rising fertility combinedwith advances in medical care and hygiene led to strong popula- tion growth. The increase in the number of Britons allowed the country to populate vast areas of North America, Australia, andNewZealand, while still ha- ving enough young men to ght in two world wars. During the 20th century, population growth

E n 1798, l’économiste T. Malthus esti- mait que l’humanité avait atteint une population maximale au-delà de la- quelle les ressources ne suf raient plus. Mais, avec les révolutions agraire et industrielle, l’amélioration des soins de santé et l’alphabétisation, les populations ont connu un es- sor important, alors que le taux de mortalité dimi- nuait et que le rendement agricole progressait. Au lieu de stagner, la population mondiale a continué d’augmenter : elle est aujourd’hui proche de 8 mil- liards. Les historiens connaissent bien la progres- sion, mais moins les détails de la transition démo- graphique, les différences entre les régions et les conséquences de ces écarts. Dans The Human Tide: How Population Shaped the World , Paul Morland s’intéresse à ces différences, évaluant comment les variations démographiques ont façonné l’histoire des grandes régions du monde. La Grande-Bretagne est le premier pays à avoir connu un tel essor démographique. La hausse

© BORIS SÉMÉNIAKO

JANVIER-FÉVRIER 2020

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

16

de la fertilité, alliée à des progrès en matière de soins médicaux et d’hygiène, y a conduit à une forte croissance démographique. La hausse du nombre de Britanniques a permis au pays de peu- pler de vastes régions des États-Unis, d’Australie et de Nouvelle-Zélande, tout en ayant suf sam- ment d’hommes jeunes pour participer à deux guerres mondiales. Au xx e siècle, la croissance démographique

in the most industrialised countries slowed. In some nations, variations in population growth rates have caused tensions. In the former Yugos- lavia, for example, the relatively low birth rate among Serbs led to a decline compared with the Bosnians. Serbian nationalists exploited this de- mographic to provoke resentments and foster the outbreak of war.

More elderly people, fewer wars

des pays les plus industrialisés a fai- bli. Dans certains pays, les variations du taux d’accrois- sement de la popu- lation ont provoqué des tensions : en ex-Yougoslavie, le taux de natalité rela- tivement faible chez les Serbes a conduit

The global demographic future will be “grayer”, “greener”, and “less white”

L’avenir démographique mondial sera « plus gris », « plus vert » et « moins blanc »

Europe's population has long been in de- cline, and the popu- lations of Japan, In- dia, and China have grown, although birth rates have recently collapsed in both Chi- na and Japan.

à un déclin de cette population par rapport aux Bosniaques. Les nationalistes serbes ont exploi- té cet affaiblissement pour susciter un ressen- timent, qui a favorisé l’éclatement de la guerre. Plus de vieux, moins de guerres La part des Européens dans la population mon- diale décline depuis longtemps, et des pays comme le Japon, l’Inde et la Chine ont dépassé la popula- tion européenne. Mais depuis, le taux de natalité s’est effondré en Chine ainsi qu’au Japon. Les sociétés vieillissantes sont moins violentes, du fait que les personnes plus âgées sont moins enclines à partir en guerre, et que les dirigeants politiques ne veulent pas risquer la vie des jeunes, moins nombreux. Cela signi e que là où les populations connaissent une forte croissance et où la proportion de jeunes est supérieure, les risques de violences et de guerre sont accrus. Aujourd’hui, c’est l’Afrique subsaharienne qui su- bit une profonde transformation démographique. Sa population, passée de 180 millions d’habitants dans les années 1950 à près de 1 milliard, aura probablement quintuplé d’ici à 2100. La croissance démographique accélérée des pays en développe- ment sera un dé majeur pour les régions riches, où les migrants seront nombreux. L’avenir démographique mondial sera « plus gris », « plus vert » et « moins blanc ». Les diri- geants politiques européens actuels feraient bien de tenir compte de ces tendances. Publication analysée • P. Morland, The Human Tide: How Population Shaped the Modern World , Public A airs, 2019. Paul Morland est chercheur au Birkbeck College, à Londres. Il est spécialiste du lien entre démographie et nationalisme.

Aging societies tend to be less violent, as older people are less inclined to favour war. Leaders are less willing to risk the lives of a limited number of young people. This means that where populations grow steadily, the risk of violence increases. The population of sub-Saharan Africa grew from 180 million in the 1950s to almost a billion today, and will probably increase vefold by 2100. Accelerated population growth in developing countries will be a major challenge for wealthier nations, which will experience a huge in ux ofmigrants. Current Euro- pean political leaders would do well to pay attention to these trends. Ce qu’il faut retenir On ne compte plus les livres s’intéressant à la croissance démographique mondiale. Mais rares sont ceux, comme celui de Paul Morland, qui s’intéressent aux di érents rythmes de transition démographique d’un pays et d’une région à l’autre et à leurs conséquences géopolitiques. Par exemple, si l’Amérique du Nord et l’Océanie ont été colonisées si e cacement par le Royaume-Uni, c’est grâce à sa démographie galopante au XIX e siècle. Inversement, le déclin démographique serbe en Bosnie a favorisé la guerre civile. La surveillance des tendances démographiques actuelles est cruciale pour anticiper le monde de demain. Key points Countless books have been written on world population growth, but few focus on the rates of demographic transition from one country and region to another and their geopolitical consequences, as Paul Morland's does. For example, North America and Oceania were e ectively colonised by the United Kingdom, thanks to the UK's population explosion in the 19th century. Conversely, a decline in Bosnia's Serb population bolstered civil war. Monitoring current demographic trends is crucial in anticipating the world of tomorrow.

JANVIER-FÉVRIER 2020

17

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

3 QUESTIONS À

Emmanuel Demarcy-Mota

L'acteur et metteur en scène français est à la tête du Théâtre de la Ville depuis 2007.

Actor, director, and head of the Théâtre de la Ville since 2007.

Paris est-elle toujours, selon vous, la capitale mondiale du théâtre ? Je pense que Paris reste l’une des très grandes capitales du théâtre. Beaucoup de projets et actions ont émergé depuis une quinzaine d’années dans d’autres villes, grâce à la construction d’outils ou la réa ectation de lieux pour le spectacle vivant,

Do you think Paris is still the theatre capital of the world? I think Paris remains one of the major theatre capitals. Many projects and initiatives have emerged in other cities over the last 15 years, thanks to the construction or transformation of spaces for the performing arts. But

our capital continues to host the most creations from France and abroad. It’s not surprising that there are more than 100 theatres in Paris, from small halls to national institutions, including municipal and independent auditoriums. Where does Paris’s affection for the theatre come from? It's a long story. We must go back to Paris’s 17th- century authors like Molière, Corneille, and Racine, and Marivaux in the 18th century. This strong link continued in the 20th century, when our capital became an international centre for theatre. Samuel Beckett lived on boulevard Arago in the 13th arrondissement, Eugène Ionesco lived in Montparnasse. After World War II, the theatre became a vehicle for peace-building, especially at the Théâtre des Nations, which hosted Peter Brooke, Bertolt Brecht, Maurice Béjart, and the Peking Opera. In 1968, this institution became the Théâtre de la Ville, of which I am currently director. What is the Théâtre de la Ville’s mission? We’re a popular municipal theatre that celebrates the diversity of art forms through theatre, dance, and world music, with an international outlook and a desire to be open to all Parisians. This is why our pricing remains very accessible and we are present on the stages of eight partner theatres, including Espace Cardin in the 8th arrondissement, Théâtre des Abbesses in the 18th arrondissement, and the 13ème Art near Place d'Italie. In addition, we design programming for younger audiences and build bridges between di erent worlds. For example, our project of encounters and workshops aimed at creating a dialogue between art and science. I want everyone to feel comfortable and happy at the theatre, because for me the theatre is more than a place of entertainment, it makes the very idea of democracy possible. 

mais notre capitale demeure celle qui accueille le plus de créations, dans toute leur diversité, qu’elles viennent du cru, de partout en France ou du monde entier. Pas étonnant, dès lors, de constater qu’il existe plus d’une centaine de théâtres à Paris, des petites salles aux institutions nationales, en passant par les structures municipales ou indépendantes ! D’où vient cette affection de Paris pour le théâtre ? C’est une longue histoire. Il faut remonter à l’ancrage des auteurs à Paris au xvii e siècle, avec Molière, Corneille ou Racine, puis Marivaux, au xviii e siècle. Ce lien très fort subsiste au xx e siècle, lorsque la création internationale converge vers notre capitale. Samuel Beckett habite alors boulevard Arago, dans le 13 e arrondissement, Eugène Ionesco réside du côté de Montparnasse. Après la seconde Guerre Mondiale, le théâtre est vecteur d’une idée de la construction de la paix. On crée à Paris une scène internationale, le Théâtre des Nations, qui accueille Peter Brooke, Bertolt Brecht, Maurice Béjart ou l’Opéra de Pékin. Cette institution est devenue, en 1968, le Théâtre de la Ville, que je dirige aujourd’hui. Quelles sont les missions du Théâtre de la Ville ? Il s’agit d’un théâtre municipal populaire, qui célèbre la diversité des formes au travers du théâtre, de la danse ou encore des musiques du monde, avec une dimension internationale et une volonté d’ouverture à tous les Parisiens. C’est pour cela que la politique tarifaire demeure très accessible et que nous sommes présents sur les scènes de huit théâtres partenaires, en plus de l’espace Cardin dans le 8 e , des Abbesses dans le 18 e , ou depuis septembre, du 13ème Art, du côté de la place d’Italie. À cela s’ajoutent les actions et la programmation destinées au jeune public, ainsi que les passerelles que nous tâchons d’établir avec di érents univers. Nous venons, par exemple, d’initier un projet visant à faire dialoguer art et science, au travers de rencontres et d’ateliers. J’aspire vraiment à ce que chacun se sente à l’aise et heureux devant une œuvre, car le théâtre, pour moi, n’est pas qu’un lieu de divertissement et de di usion : il rend l’idée de la démocratie possible.

JANVIER-FÉVRIER 2020

18

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

TRIBUNE

“The Olympic Games are a great opportunity”

W ith the 2024 Olympic Games, Paris will host the biggest sporting event in the world. Political parties and the economic sector are all supporting this ambitious project. The rst challenge is to make Paris 2024 an intermediary stage in the larger Grand Paris project; an opportunity to further enhance mobility and transportation in the Île-de-France, particularly between the capital and its airports. The City of Paris is also prioritising the ecological side, in line with the Paris Agreement on climate change, and in support of the circular economy. The Olympics is a great opportunity to bolster economic activity and employment and to promote France’s territories, culture, gastronomy, and expertise. I look forward to this boon, which will increase the number of visitors and bene t SMEs (small and medium- sized enterprises), with eight major cities hosting the competitions. Some 15 to 20 million foreign visitors are expected in France before, during, and after the Games, generating some 60,000 jobs, notably in the hotel and restaurant industries, with 20,000 new hotel rooms. As for security, the other major issue, French authorities have demonstrated their ability to guarantee a high level of protection. Everyone, including employees, business owners, cafés, hotels and restaurants will once again be mobilized and attentive. For the hotel sector, employment, quality, and hospitality will be the main challenges. With some 100,000 positions still un lled, the Union of Hotel Trades and Industries (UMIH) has sounded the alarm and has been heard. On the occasion of the 4th Interministerial Tourism Committee, a plan was drafted to "boost employment and training in this sector". We must attract and train young people from all walks of life and mobilize them to participate in this Olympics. As a former rugby player and manager of the Biarritz Olympique club, I hope sports, which promote living in harmony and sharing, will help individuals grow and develop interpersonal skills, to become more rmly rooted in our culture and our educational system.

Mobility, employment, the environment, and tourist appeal are some of the many challenges facing

France for Paris 2024.

Roland Héguy, président confédéral de l’Umih (Union des métiers et des industries de l'hôtellerie)

« Les JO, une belle opportunité »

Mobilité, emploi, environnement ou rayonnement touristique : les enjeux à soutenir sont multiples pour le pays à l’occasion de Paris2024.

accueillis sur l’ensemble du territoire, avant, pendant et après les Jeux. 60000 emplois (hôtellerie et restauration notamment) seront créés, ainsi que 20000 nouvelles chambres d’hôtel. L’autre enjeu de taille concerne la sécurité. Les autorités ont su démontrer leur capacité à garantir un niveau élevé de sécurité. Nous serons, salariés, chefs d'entreprise des cafés, hôtels et restaurants, à nouveau mobilisés et attentifs. L'emploi, la qualité et l’accueil seront les principaux dé s pour notre secteur. 100 000 postes sont non pourvus. L’Union des métiers et des industries de l'hôtellerie (Umih) a tiré la sonnette d’alarme et a été entendue. À l'occasion du 4 e Comité interministériel du tourisme, a été présenté un plan pour « booster l’emploi et la formation dans le secteur » . À nous d'attirer et de former des jeunes de tous horizons et de les mobiliser pour participer eux aussi à ces JO. Ancien joueur de rugby et dirigeant du Biarritz Olympique, je forme le vœu que le sport, qui valorise le vivre ensemble et le partage, structure les individus et le savoir-être, s'enracine mieux dans notre culture et notre système éducatif.

A vec les Jeux olympiques, Paris accueillera en 2024 le plus grand événement sportif au monde. L'adhésion des partis politiques et des acteurs de l'économie a été unanime pour porter ce projet ambitieux. Premier enjeu : faire de Paris2024 une étape intermédiaire décisive dans le calendrier du projet du Grand Paris. Ce sera l'occasion d’améliorer encore la mobilité, le transport en Île-de-France et de créer un meilleur lien entre la capitale et ses aéroports. La Ville de Paris a aussi fait du volet écologique un atout de taille, dans la lignée des accords de Paris sur le climat et du soutien à l'économie circulaire. Les JO sont une magni que opportunité pour favoriser l’activité économique et l’emploi, promouvoir la France et ses territoires, sa culture, sa gastronomie et ses savoir-faire. Je me réjouis de cette aubaine qui intensi era le rayonnement touristique au plan international. Les retombées béné cieront aux PME avec huit grandes métropoles qui organiseront des compétitions. 15 à 20 millions de visiteurs étrangers seront, par e et de ruissellement,

JANVIER-FÉVRIER 2020

20

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook - Online Brochure Maker