Aletta G. Dorst, Bert Weltens en Mike Hannay - Van tekst naar text

Inleiding

Dit boek vormt een praktische inleiding in het vertalen van het Nederlands naar het Engels. Veel studenten Engels doen al tijdens hun studie ervaring op met vertalen, bijvoorbeeld door ‘vertaalklussen’ te doen voor familie en vrienden, maar als afgestudeerd anglist krijg je er zéker mee te maken. Daar om is het goed om al vroeg in je studie in aanraking te komen met de uitda gingen waarmee je te maken krijgt als je een tekst in de ene taal wilt omzetten in een tekst in een andere taal. Wat houdt dat allemaal in? Dit boek geeft je daar inzicht in, aan de hand van een bespreking van de belangrijkste proble men en valkuilen die komen kijken bij het vertalen van verschillende soorten teksten. Hoe zit dit boek in elkaar? Dit boek bestaat uit acht hoofdstukken en dit inleidende gedeelte. Daarin be handelen we het vertaalproces in het algemeen: waar begin je? Welke stappen kun je onderscheiden? Wat zijn de belangrijkste valkuilen? Daarna bespreken we de talige competenties van de beginnende professionele vertaler. Daarbij gaan we kort in op de kwestie van het ‘moedertaalprincipe’. Tot slot leggen we uit waarom leren vertalen een uitstekende manier is om te werken aan vreemde-taalvaardigheid in het algemeen en waarom een goed ontwikkel de vertaalvaardigheid een essentieel onderdeel is van de toolkit van een lan guage professional. In de hoofdstukken staat steeds één tekstsoort centraal, zoals nieuwsberich ten, reclameteksten, wetenschappelijke teksten, recensies, formele brieven, et cetera. Aan de hand van de kenmerkende eigenschappen van de tekstsoort worden veelvoorkomende vertaalproblemen besproken en geïllustreerd met korte tekstfragmenten en hun (mogelijke) vertalingen. Daarnaast krijg je per hoofdstuk korte teksten ter oefening aangeboden. De uitdagingen liggen ofwel op het terrein van de grammatica en woor denschat (lexico-grammar), ofwel op tekstniveau. In de overzichtstabel op pagina's 8-9 kun je zien welke aspecten er in elk van de hoofdstukken aan de orde komen. We behandelen alleen de relevante contrastieve grammatica, uitsluitend vanuit een vertaalperspectief; dit boek is niet bedoeld als cursus Engelse grammatica. Qua niveau is dit een cursusboek voor beginnende ver talers, zoals het Handboek voor de vertaler (Lemmens & Parr, 1995) bedoeld is voor meer gevorderde vertalers.

11

Made with FlippingBook Digital Proposal Maker