GeorgBrandesLevned_1907

Et Arbejdsaar 173 var det fuldendt paa Dansk, før jeg begyndte Oversættelsen paa Tysk. Fra Efteraaret 1874 havde jeg nemlig i Regelen dobbelt Arbejd. Saasnart et Essay var færdigt paa Dansk, tog jeg fat paa Oversættelsen eller rettere Omarbejdelsen paa Tysk, da en Tilpasning oftest var nødvendig. Mit første Forsøg var den besværlige Overførelse af min Artikel om Paul Heyse paa det fremmede Sprog. Det var mig en overordentlig Skuffelse, da Dr. Rodenberg sendte mig Afhandlingen tilbage med den Bemærkning, at Tysken desværre var umulig. Saa maatte jeg da begynde Sprogstudiet forfra og paa mere indtrængende Maade, indtil jeg langt om længe naaede saa vidt, at hvad jeg skrev, uden Rettelser eller med ganske ubetydelige, lod sig trykke. Da jeg i Grunden manglede Sprogtalent, var en ikke ringe Paa- passenhed nødvendig. 2 . Ved Juletid vendte jeg tilbage til Danmark og optog fra 1. Januar mit Arbejde. Aaret 1875 blev et Arbejdsaar. Med Undtagelse af nogle Uger i Maj og i November, da jeg opholdt mig paa Landet i Sachsen og i Hannover, til­ bragte jeg det hele Aar i Danmark. Jeg studerede og skrev uafbrudt, skønt under ugunstige Betingelser. Ovenover det lille Værelse i mine Forældres Hus, der var indrømmet mig, sad endnu bestandig fra Morgen til Aften Musiklæreren Hr. Jahnigen og indøvede sine Elever, ledsagende Skalaer og Fingerøvelser med kraftige Taktslag af Foden mod Gulvet lige over mit Hoved. Der spiltes desuden jævnligt Piano under mig, og kom saa en Lire­ kasse i Gaarden til, var det vanskeligt, ikke at fare ud paa Gaden. Nu forstaar jeg neppe, at jeg hellere underkastede mig Pinen end lejede mig et Arbejdsværelse andensteds;

Made with