Júlia Abreu de Souza - Basiscursus Portugees van Brazilië
Klanken De uitspraak van een aantal klanken vraagt extra aandacht:
2
ã
lã, irmã
ç
aço, cabeça chato, chefe jantar, hoje gagá, gringo agir, registro
ang
s
ãe(s)
mãe, pães, não, lição
ch
ajng(s)
sj zj
ão ou
j
aung oouw
sou, dou
g g h
(Engelse go )
õe(s)
oojng(s) põe, ações
zj
em, en
também, sendo
niet uitgesproken hospital
enj inj eej
im
jardim, sim
lh
olho, trabalho linho, minha quanto, quarto que, querido quintal, quimera
lj
ei
brasileiro, estrangeiro nh
nj
eu
adeus, europeu
qua kwa
eeuw
om, on
som, onda
que ke qui ki
onj
ou
sou, dou
oouw
l een l aan het woordeinde klinkt als u : jornal [ ‘jornau '] r klinkt hard aan het begin van een woord of als dubbele medeklinker: rua , carro ; zacht in andere gevallen: caro , ouro q wordt altijd gevolgd door een u : que , querido s klinkt als s aan het begin van een woord of na een medeklinker: só , esse ; als
z tussen twee klinkers: casa , coisa x kan klinken als sj : caixa , texto ; als s : máximo , próximo ; als ks : sexo , fixo ; als z : exato , exame
De enige dubbele medeklinkers die het Portugees kent, zijn ss en rr .
Regionale verschillen in uitspraak In veel gebieden in Brazilië klinkt de onbeklemtoonde e aan het woordeind als i : livre [ ‘livri ']. De onbeklemtoonde o klinkt als oe : livro [ ‘livru '] In veel gebieden (maar bijvoorbeeld niet in het noordoosten) klinken de d en t voor een i en e als dzj , resp. tsj : dia [ ‘dzja '], tio [ ‘tsjo '], idade [ ‘idadzj '] , limite [ ‘limitsj '], idiota [ ‘idzjota '].
In Rio de Janeiro klinkt de r aan het begin van een woord of als dubbele mede klinker bijna als een Nederlandse g: rua , carro .
De s aan het woordeinde klinkt in de uitspraak van Rio als s j : casas [ ‘casasj '].
18
Basiscursus Portugees van Brazilië
Made with FlippingBook Online newsletter creator