Júlia Abreu de Souza - Basiscursus Portugees van Brazilië

Klanken De uitspraak van een aantal klanken vraagt extra aandacht:

2

ã

lã, irmã

ç

aço, cabeça chato, chefe jantar, hoje gagá, gringo agir, registro

ang

s

ãe(s)

mãe, pães, não, lição

ch

ajng(s)

sj zj

ão ou

j

aung oouw

sou, dou

g g h

(Engelse go )

õe(s)

oojng(s) põe, ações

zj

em, en

também, sendo

niet uitgesproken hospital

enj inj eej

im

jardim, sim

lh

olho, trabalho linho, minha quanto, quarto que, querido quintal, quimera

lj

ei

brasileiro, estrangeiro nh

nj

eu

adeus, europeu

qua kwa

eeuw

om, on

som, onda

que ke qui ki

onj

ou

sou, dou

oouw

l een l aan het woordeinde klinkt als u : jornal [ ‘jornau '] r klinkt hard aan het begin van een woord of als dubbele medeklinker: rua , carro ; zacht in andere gevallen: caro , ouro q wordt altijd gevolgd door een u : que , querido s klinkt als s aan het begin van een woord of na een medeklinker: só , esse ; als

z tussen twee klinkers: casa , coisa x kan klinken als sj : caixa , texto ; als s : máximo , próximo ; als ks : sexo , fixo ; als z : exato , exame

De enige dubbele medeklinkers die het Portugees kent, zijn ss en rr .

Regionale verschillen in uitspraak In veel gebieden in Brazilië klinkt de onbeklemtoonde e aan het woordeind als i : livre [ ‘livri ']. De onbeklemtoonde o klinkt als oe : livro [ ‘livru '] In veel gebieden (maar bijvoorbeeld niet in het noordoosten) klinken de d en t voor een i en e als dzj , resp. tsj : dia [ ‘dzja '], tio [ ‘tsjo '], idade [ ‘idadzj '] , limite [ ‘limitsj '], idiota [ ‘idzjota '].

In Rio de Janeiro klinkt de r aan het begin van een woord of als dubbele mede klinker bijna als een Nederlandse g: rua , carro .

De s aan het woordeinde klinkt in de uitspraak van Rio als s j : casas [ ‘casasj '].

18

Basiscursus Portugees van Brazilië

Made with FlippingBook Online newsletter creator