Dar Hazrat-e Raz-e Vatan

ﺳﮑﻮت در ﺑﺮاﺑﺮ آن ﻓﻘﻂ ﺑﺮ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺮاﻫﻨﯽ ﻓﺮا رواﯾﺖ » « ﺧﻮد را از ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻘﺎ ﮐﻨﺪ. ۷۲ ﺗﻌﺮﯾﻒ ﺑﺮاﻫﻨﯽ از اﯾﻦ ﻓﺮا » رواﯾﺖ ﮔﺮﻓﺘﺎری اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﺗﺎرﯾﺨﯽ ﻣﺎ « ﺑﻪ ﮐﻨﺎر، در اﯾﻨﺠﺎ، در رﻓﺘﺎر ﺑﺎ ﺷﺎﻋﺮ ﻣﻔﻬﻮم وﻃﻦ در اﯾﻦ ﺷﻌﺮ، ﻣﺎ ﺑﺎ ذﻫﻨﯿﺘﯽ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﯾﮏ ﻋﺎرﺿﻪ رو ﺑﺮوﯾﯿﻢ . اﯾﻦ ﻋﺎرﺿﻪ

ﻧﯿﺰ

ﺑﻪ وﯾﮋه ﯾﮑﯽ از ﮔﺮﻓﺘﺎری ﻫﺎی ﻣﺎ در ﺗﺎرﯾﺦ ادﺑﯿﺎت ﻣﻌﺎﺻﺮ اﯾﺮان ﺑﻮده اﺳﺖ . اﯾﻦ را از ﻓﺮوﯾﺪ ﻫﻨﻮز ﺗﻮا ﻣﯽﻫﻢ ﻧﯿﻢ ﺑﯿﺎﻣﻮزﯾﻢ ﮐﻪ در ﺗﺒﯿﯿﻨﯽ از ﮐﺎر ﻋﻤﻞ و ۷۳ ﺳﻮﮔﻮاری ﻣﯽ » ﮔﻮﯾﺪ، ً ﺳﻮﮔﻮاری ﯾﺎ ﻣﺎﺗﻢ ﮐﺮارا

ﻣﻌﺎدل واﮐﻨﺶ ﺑﻪ از دﺳﺖ دادن ﯾﮏ ﻋﺰﯾﺰ، ﯾﺎ وا ﮐﻨﺶ ﺑﻪ از دﺳﺖ اﯾﺪه ˆ رﻓﺘﻦ ای ﺗﺠﺮﯾﺪی اﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ او ﺷﺪه اﺳﺖ، ﻧﻈﯿﺮ اﯾﺪه ﺳﺮزﻣﯿﻦ ﭘﺪری ]در اﯾﻨﺠﺎ ﺑﺨﻮاﻧﯿﺪ: ﺳﺮزﻣﯿﻦ ﻣﺎدری، ﻣﯿﻬﻦ[، آزادی، آرﻣﺎن، و ﻏﯿﺮه. « ۷٤ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﺑﺪان ﻣﻌﻨﺎﺳﺖ ﮐﻪ ذﻫﻨﯿﺖ ﺳﻮﮔﻮار ﺑﺮآﻧﭽﻪ از دﺳﺖ رﻓﺘﻪ ﻫﻤﭽﻮن ﯾﮏ ﯾﺎد اﺷﻌﺎر دارد. ﻋﻤﻞ ﺳﻮﮔﻮاری در واﻗﻊ ﭘﺬﯾﺮش ﻣﺮگ ﯾﺎ ﻏﯿﺎب آن ﭼ ﯿﺰ ﯾﺎ ﮐﺴﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ در درون ﺳﻮﮔﻮار ﻫﻨﻮز ﺣ ﯽ و ﺣﺎﺿﺮ اﺳﺖ. در ﮐﺎر و ﻋﻤﻞ ﺳﻮﮔﻮاری اﯾﻦ ﻧﮑﺘﻪ ﻧﯿﺰ ﺷﺎﯾﺎن دﻗﺖ اﺳﺖ، ﺑﺎز ﻫﻢ ﺑﻨﺎ ﺑﺮ ﻧﻈﺮ ﻓﺮوﯾﺪ، ﮐﻪ ﺟﻬﺎن ﺧﺎﻟﯽ و ﻧﺎﭼﯿﺰ ﺷﻮ ﻣﯽ د، اﻣﺎ ﻣﺎ در اﯾﻦ ﺷﻌﺮ ﺑﺎ ﺳﻮژه ای روﺑﺮوﯾﯿﻢ ﮐﻪ ﺧﻮد ﺧﻮار و ﺧﻔﯿﻒ ﮔﺸﺘﻪ اﺳﺖ ﯾﺎ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽ ﭘﻨﺪارد. در اﯾﻦ ﺧﺎﻃﺮ ه ﻗﺮن ﻫﺎی او ﻫﯿﭻ ﻧﺸﺎﻧﻪ ای از ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻘﺎوت و ﺳﺮﮐﻮب ﻧﯿﺴﺖ ﺟﺰ اﺷﺎره ﻗﺮﻣﻄﯽ » ﺑﺮ ﻣﺒﻬﻢ ای « ﻧﺎﻣﯿﺪن ﺷﺪن راوی ﺟﻤﻌﯽ در زﻣﺎﻧﻪ ای و ﻗﺘﻞ ﻋﺎم ﺷﺪﻧﺶ. از اﯾﻦ روﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺳﻮد ﺟﺴﺘﻦ از ﻓﺮوﯾﺪ ﺗﻮا ﻣﯽ ﻧﯿﻢ ﺑﮕﻮﯾﯿﻢ ﮐﻪ ﻣﺎ در اﯾﻦ ﺷﻌﺮ ﻧﻪ ﺑﺎ ﻧﻤﻮدی از ﮐﻨﺸﯽ ﺳﻮﮔﻮار ﮐﻪ ﺑﺎ ﻋﺎرﺿ ﺑﻪ «ﻮﻟﯿﺎ ﻣﺎﺧ» یﻪ » ﺻﻮرت ﻧﻮﻋﯽ ﺣﺲ ﻋﻤﯿﻖ و دردﻧﺎ ک اﻧﺪوه » و« ﺧﺴﺮاﻧﯽ ﻧﺎآﮔﺎه « روﺑﺮو ﻫﺴﺘﯿﻢ . در ﺟﺮﯾﺎن اﯾﻦ ﺑﺮﺧﻼف ﺳﻮﮔﻮاری ، اﺑﮋه آرزوﺷﺪه از آ ﮔﺎﻫﯽ ﺷﺨﺺ رﻧﺠﻮر زدوده ﺷﺪه و در ﺳﺎزوﮐﺎری از ﺧﺮده ﮔﯿﺮی از ﺧﻮد ، ﺑﺮ او ﭼﻨﺎن ﻣﺸﺘﺒﻪ د ﮐﻪ ﺷﻮ ﻣﯽ ﻗﺪر و ﻣﻨﺰﻟﺘﯽ واﻻﺗﺮ از آﻧﭽﻪ ا ﮐﻨﻮن دارد، ﻫ ﺮﮔﺰ ﻧﺪاﺷﺘﻪ و اﻧﺘﻘﺎدش » از ﺧﻮد را ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻫﺎ ﻧﯿﺰ ﺑﺴﻂ ﻣﯽ « دﻫﺪ. ۷٥

«ﻣﻦ»

ﻋﺎرﺿﻪ،

اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﺗﺎرﯾﺨﯽ ﻣﺎ « ﺗﻌﺮﯾﻒ . ﮐﻨﺪ ﻣﯽ

ﮔﺮﻓﺘﺎری » را رواﯾﺖ

۷۲ ﺑﺮاﻫﻨﯽ ﻓﺮا اﯾﻦ

ﻫﻤﺎﻧﺠﺎ

۷۳ ﮐﺎر و ﻋﻤﻞ را ﮐﻪ در ﻣﻮﺳ ﻣﺼﻄﻠﺢ اﺳﺖ در ﺑ ﺮاﺑﺮ acts ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﺮده ام : ﮐﺎر و ﻋﻤﻞ ﺳﻮﮔﻮار ی، Acts of mourning . 74 Mourning and Melancholi (The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, Volume XIV 1914-1916). ﯾﻦا ﻣﻘﺎﻟﻪ ﻓﺮو و ﻣﺎﺧﻮﻟ )ﻣﺎﻟ ﯿﺎ ﯿﺨﻮﻟﯿﺎ ( « ﻫﻨﻮز در زﻣ اﻫﻞ ﻓﻦ ﻣﺮﺟﻌ و اﻋﺘﺒﺎر دارد.

ﯿﻘﯽ در ی

ﯿﺖ

یﺑﺮا ﺧﻮد ﯿﻨﻪ

ی ﺳﻮﮔﻮار » ﯾﺪ

)در اﺻﻞ آﻟﻤﺎﻧ : ﯽ Trauer und

اﺳﺘﻔﺎده را «ی ﺳﻮﮔﻮار » اﻣﺎ ،ام ﮐﺮده

ﻣﺮاد ﻓﺮﻫﺎدﭘﻮر » ﻣﺎﺗﻢ و ﻣﺎﺧﻮﻟ

ﻧﻘﻞ ﻗﻮل ﻫﺎ از ﺗﺮﺟﻤﻪ

«ﯿﺎ

ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه:

ام. ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺬﮐﻮر از ﺳﺎ ﯾﺮز ﯾﺖ

Melancholie ( ﺑﺮ ﻣﻌﺎدل داده ﯿﺢ ﺗﺮﺟ« ﻣﺎﺗﻢ» ﻣﺘﺮﺟﻢ

rooz.com - www.akhbar

. ﻫﻤﺎﻧﺠﺎ

ﻓﺮوﯾﺪ،

75

٤٩

Made with FlippingBook flipbook maker