Японская цветная гравюра

ственных кругов его времени, что мы воспроизводим здесь перевод этого документа Ч «Кто хочет пи­ сать картины, —писал Торийяма Секиен, —тот дол­ жен строение живых существ сначала понять серд­ цем, а затем уже копировать кистью. Труд о жизни насекомых, который сейчас опубликовывает мой ученик Утамаро, именно и воспроизводит самое жизнь насекомых. Это настоящая живопись серд­ ца. И когда я вспоминаю прежнее время, я вспо­ минаю, что уже в детстве маленький Ута любил наблюдать мельчайшие особенности вещей... Теперь, когда он приобрел большую известность, он приоб­ ретает этими этюдами насекомых еще большую сла­ ву. Теперь он заимствует у блестящего жука его сверкание и затмевает старую живопись, берет ору­ жие у кузнечика, чтобы с ней сражаться, и, как дождевой червь, подкапывается под цоколь ее ста­ рого здания. Он старается проникнуть в тайны природы с чуткостью личинки, причем светляки ос­ вещают ему путь, и не успокаивается, пока не пой­ мает конца нити паутины». Данное указание первоисточника довольно удачно изобличает ошибочность попытки Гонкура рассма­ тривать творчество Утамаро только как искусство художника «зеленых домов» Иосивара. К 70-м годам XVIII в. относятся первые работы Утамаро. Около 1775 г. он поселился у издателя Тсутайя Дзюсабуро, где собирались актеры, писа- • 1 Публикуется по переводу Хайяси, напечатанному в книге Г о нк у р а об Утамаро, с некоторыми добавлениями по пере­ воду Курта.

83

6 *

Made with FlippingBook flipbook maker