Savitri - Book Three - Canto 3

Its bodies woven by a divine sense Prolonged the nearness of soul's clasp with soul; Its warm play of external sight and touch Reflected the glow and thrill of the heart's joy, Mind's climbing brilliant thoughts, the spirit's bliss; Life's rapture kept for ever its flame and cry. All that now passes lived immortal there In the proud beauty and fine harmony Of Matter plastic to spiritual light. Its ordered hours proclaimed the eternal Law; Vision reposed on a safety of deathless forms; Time was Eternity's transparent robe. An architect hewing out self's living rock, Phenomenon built Reality's summer-house On the beaches of the sea of Infinity. Floated and swayed, eclipsed and shadowlike As if a doubt made substance, flickering, pale, This other scheme two vast negations found. A world that knows not its inhabiting Self Labours to find its cause and need to be; A spirit ignorant of the world it made, Obscured by Matter, travestied by Life, Struggles to emerge, to be free, to know and reign; These were close-tied in one disharmony, Yet the divergent lines met not at all. Three Powers governed its irrational course, Against this glory of spiritual states, Their parallels and yet their opposites,

Tous ses corps, tissés par un sens supérieur, Prolongeaient l’étreinte de l’âme avec l’âme ; Son jeu chaleureux de toucher et de vue Reflétait l’ardeur de la joie dans le cœur, La brillance des pensées, le bonheur de l’esprit ; La vie gardait à jamais sa flamme et son cri. Tout ce qui passe à présent, vivait là immortel Ses heures ordonnées proclamaient la seule Loi ; La vision reposait sur des formes sans mort ; Le Temps était une robe pour l’Eternel. Un architecte taillant dans la roche du soi, Le phénomène érigeait la villa du Réel Sur les plages de la mer d’Infinité. Contre cette gloire d’états spirituels, Leurs parallèles et pourtant leurs opposés, Telles des ombres flottantes, éclipsées, chancelantes, Intermittentes, comme un doute fait substance, Deux vastes négations fondent cet autre schème. Un monde qui ne connaît pas le Soi qui l’habite Peine à trouver sa cause et sa raison d’être ; Un esprit ignorant du monde qu’il a créé, Obscurci par la Matière, travesti par la Vie, Lutte pour émerger, pour connaître et régner ; Bien que liés dans une même désharmonie, Leurs lignes divergentes ne se rencontraient pas. Trois Pouvoirs gouvernaient ce cours irrationnel, Dans la fière beauté et la fine harmonie De la Matière plastique à la Lumière.

In the beginning an unknowing Force, In the middle an embodied striving soul, In its end a silent spirit denying life.

Une Force ignorante au commencement, Au milieu une âme incarnée en travail, A la fin un esprit muet qui renie la vie.

15

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online