Cordoba Tourist Guide 2013 Spa-Eng

Legado Monumental Monumental Heritage

Plaza de la Lagunilla Esta plaza peatonal posee un pequeño jardín rodeando un busto de bronce de Manolete, que recuerda que el torero vivió con su familia allí. This pedestrianised square has a small garden surrounding a bronze bust of Ma- nolete, recalling that the famous Cordoban bullfighter lived there. 48. Monumento a Manolete Su ubicación en la Plaza de los Condes de Priego con la iglesia de Santa Marina al fondo, no sólo se debe a que fue su residencia duran- te algún tiempo, sino también a que de este entorno han salido numerosos matadores. Its location, in Plaza de los Condes de Priego with the church of Santa Marina at its far end, is not only due to the fact that Manolete lived here for a time but also to the fact that nume- rous bullfighters have been born here.

46. Iglesia de San Agustín El primitivo convento fue fundado por Fernando III El Santo aunque las posteriores intervenciones barrocas han cubierto el trabajo medieval. En la fachada principal se da cita una interesante sucesión de arcos y columnas corintias con frontón partido. The first convent was founded by King Saint Fernando III, although later Baroque interventions have covered the medieval works. The main façade boasts an interes- ting succession of arches and Corinthian columns with a split pediment. XIV sobresalen sus patios, tanto por su número total (17) como por la calidad artística de los mismos. En los salones dispuestos en torno a ellos y a un magnífico jardín (declarado Jardín Histórico ) se exponen óleos de la escuela de Brueghel, porcelanas, tapices, mobiliario an- tiguo, vajillas, cerámica exótica, una valiosa colección de cordobanes y guadamecíes y una biblioteca con más de 7.000 volúmenes. This noble mansion dates from the 14th century . Its courtyards are outstanding not only due to its number (17) but also to its artistic quality. In the rooms revolving around them and in its magnificent garden (declared a Historic Garden ), oil paintings from the Breughel school, porcelain, ta- pestries, antique furniture, crockery, exo- tic pottery, a valuable collection of Cordo- ban and embossed leather and a library of over 7,000 tomes are all on display. 47. Palacio de Viana En esta casa señorial originaria del s.

Convento de Santa Marta Santa Marta convent

51. Iglesia de San Andrés

Fundada en el s.XIII en el lugar que la tradición sitúa la antigua basílica visigoda de San Zoilo , de la estructura medieval sólo se conserva la capilla del Sagrario. Destaca en el interior un hermoso retablo barroco de estilo churrigueres- co trazado por Pedro Duque Cornejo, así como numerosos lienzos de gran valor artístico. Founded in the 13th century on the site popu- larly believed to be that of the Visigoth basilica of San Zoilo , only the chapel of the Taberna- cle remains from its medieval origins. Inside, it boasts a beautiful, florid Baroque retable designed by Pedro Duque Cornejo, as well as numerous canvasses of great artistic value.

Fuente de la Plaza Fuenseca / Fountain Fuenseca Square

49. Plaza y Fuente de la Fuenseca

La pieza fundamental en este antiguo y pinto- resco rincón de Córdoba es su fuente de piedra -remodelada en el s. XIX- que está adosada al muro del mirador de la casa que perteneció a la Marquesa de la Mejorada y coronada por una imagen de San Rafael. The stone fountain - refurbished in the 19th centuryis the essential element of this old and picturesque spot. The fountain, crowned by a carving of San Rafael, abuts the wall of the mirador of a house that belonged to the Mar- quesa de la Mejorada. 50. Convento de Santa Marta Antiguo palacio de estilo mudéjar y edificación conocida como Casa del Agua fue fundado en el s. XV. Su iglesia corresponde al estilo Reyes Católicos, con una portada (obra de Hernán Ruiz I) que sorprende desde el patio. A former Mudejar palace and a building known as Casa del Agua , it was founded in the 15th century. Its church is in the Reyes Católicos style with a portico by Hernán Ruiz I which catches our eye from the courtyard.

Iglesia de San Pablo / San Pablo church

Patio del Palacio de Viana Courtyard at Viana Palace

Horarios: Lunes a viernes, 10.00-13.00 h. y 16.00-18.00 h. Sábados, 10.00-13.00 h. Domingos cerrado. Verano sólo por la mañana. Opening hours: Monday to Friday, 10.00- 13.00 h./16.00-18.00 h. Saturdays, 10.00- 13.00 h. Sunday closed. Open mornings only during the summer. Plaza de Don Gome, 2 Tel. 00 34 957 496 741

16

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online