Cordoba Tourist Guide 2013 Spa-Eng

Carácter Propio A character of its own

Córdoba de cine Las singularidades, tradiciones y elemen- tos propios de Córdoba han convertido la ciudad desde hace décadas en un inmenso escenario cinematográfico. Ya en 1922 se rodó en la capital Carceleras, de José Bu- chs, si bien data de 1906 la proyección de imágenes del Paseo de la Victoria grabadas por un productor parisino. De los primeros rodajes de la Andalucía costumbrista has- ta hoy Córdoba ha mostrado sus distintas facetas en un interminable número de pelí- culas entre las que destacan títulos tan co- nocidos como Carmen de Vicente Aranda. Y no sólo el cine, sino también la publici- dad y especialmente los documentales han encontrado en Córdoba un enclave idóneo, lleno de luz, historia y facilidades. Desde 2001 la Córdoba Film Office ha tomado las riendas organizativas y de gestión de la Cór- doba de cine, cuyo objetivo es ofrecer todas las facilidades a productoras y profesiona- les para que puedan aprovechar al máximo el fabuloso escenario que supone la capital cordobesa.

Cordoba in films. Thanks to its deeply roo- ted traditions, distinctive character, and idiosyncratic nature, Cordoba has been the setting for numerous films. An early example is the film Carceleras by José Buchs which was shot in 1922, but as early as 1906 the Paseo de la Victoria Avenue featured in foo- tage filmed by a Parisian producer. From the earliest productions, which captured a typi- cal image of Andalusia and its customs, to present day examples, Cordoba’s multiple facets have been displayed in a never ending succession of famous films such as Vicente Aranda’s Carmen. It is not only feature films that have been shot in the city, since Cor- doba, with its magnificent light, rich history and excellent facilities, provides an ideal setting for shooting adverts and especially documentaries. Since 2001 the Cordoba Film Office has assumed a central role in the organisation and management of the “Cór- doba de cine” project, whose main objective is to offer production companies and film makers everything they may require to make the most of Cordoba’s magnificent potential as a location for film making.

The Caliphs of bullfighting. It is said that when Columbus was busy discovering Ame- rica, Cordoba was discovering bullfighting. The first documented corrida seems to have taken place in the Alcázar de los Reyes Cris- tianos, where two bulls were fought to honour and entertain Prince Don Juan, the Catholic Monarchs’ son. The event was the origin of a deeply rooted tradition in a city which was the birthplace of well known matadors such as Rafael Molina “Lagartijo”, Rafael Guerra “Guerrita”, Rafael González “Machaquito”, Manuel Rodríguez Sánchez “Manolete”, and Manuel Benítez “El Cordobés”, all of whom have been given the honorary title of “ cali- phs of bullfighting”.

Relieve romano. Museo Arqueológico y Etnológico de Córdoba Roman relief. Ethnological and Archeological Museum of Córdoba

Manolete, “Califa del Toreo” Manolete, “Caliph of bullfighting”

Carmen, de Vicente Aranda The film Carmen, by Vicente Aranda

La cocina cordobesa Cordoba’s cuisine

en la repostería, donde también hallamos la herencia judía . Los cristianos incorporaron la carne a la mesa cordobesa, así como las for- mas de elaborarla, y en la actualidad, en cual- quier establecimiento de la capital, podemos degustar el sabroso jamón producido en Los Pedroches y que cuenta con Denominación de Origen . Además de buenos aceites y exce- lentes carnes, el recetario cordobés se nutre de otros productos obtenidos en las grandes despensas de la Sierra y la Campiña.

Pocos placeres existen que superen la satis- facción obtenida tras una buena comida, y esto es algo fácil de conseguir en cualquier bar, restaurante o taberna de Córdoba. Tan- to es así, que se podría decir que la ciudad cordobesa es hoy en día la capital gastronó- mica andaluza , ya que a su dilatada tradi- ción culinaria, en la que es posible seguir las trazas romanas, árabes y judías, se suma la incorporación de criterios innovadores de la cocina creativa y de autor. La cocina cordobesa refleja en sus platos, in- gredientes y modo de elaboración, las tradi- ciones y sabores de todos los pueblos que han convivido en esta tierra. A los romanos se les debe la devoción por el aceite de oliva , base de la dieta Mediterránea, y que en las fronteras provinciales encuentra dos denominaciones de origen , las de Baena y Priego de Córdoba ; la influencia árabe se deja notar en el gusto por la mezcla de sabores agridulces y en el uso de verduras y frutos secos, especialmente

There are few pleasures greater than the sa- tisfaction of a fine meal, and this is some- thing which is easy to find in Cordoba’s bars, restaurants, or taverns. So much so that we could say that with its long standing culinary tradition, where ancient Roman, Arabic, and Jewish influences are combined with more innovative and creative styles of cuisine, Cor- doba has become the gastronomic capital of Andalusia. Its dishes, ingredients, flavours, and cookery styles have inherited elements from all the peoples which over the centuries have pas- sed through the area. The Romans introdu- ced the use of olive oil , the basic ingredient of the Mediterranean diet, and within the province there are two denominations of ori- gin , those of Baena and Priego de Córdoba . The Arabic influence can be felt in the tas- te for mixing sweet and sour flavours, and using vegetables and dried fruits, especially in confectionery, where there is also a Jewish

Recogida de la aceituna Olive picking

30

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online