Cordoba Tourist Guide 2013 Spa-Eng

Viaje en el tiempo A Journey back in time

The City of the Three Cultures Historical circumstances led to great unders- tanding between Jews, Moors and Christians, and they lived in harmony -something that in other times and places would be inconceiva- ble. Present in Cordoba since Visigoth times, the Jews gained greater importance with the coming of the Moors, working as translators, soldiers, doctors and diplomats. Conserving one of its synagogues, what is today known as La Judería was the Jewish Quarter after

the 1236 re-conquest. Fernando III organi- sed the city into 14 parishes, seven in the Medina and seven in the Ajerquía, around which the city’s present districts sprang up. Having expelled the Moors, the Catholic Kings , who organised from Cordoba the final assault to the Nasrid kingdom of Granada, would also expel the Jews and put an end to a fascinating period which bequeathed us the first written examples of popular songs and gave rise to the Mudejar artistic style.

Sinagoga / Synagogue

La Ciudad de las Tres Culturas Las circunstancias históricas llevaron a judíos, árabes y cristianos a un buen entendimiento que produjo una situación de convivencia di- fícilmente perceptible en otros ámbitos geo- gráficos o cronológicos. Los judíos, presentes en Córdoba desde la época visigoda, adquirie- ron una mayor relevancia con la llegada de los musulmanes, con quienes colaboraron como traductores, militares, médicos y diplomáti- cos. Lo que hoy conocemos como la Judería fue habitada por éstos tras la reconquista en 1236 , conservándose una de las sinagogas hebraicas. Fernando III organizará la ciudad en torno a 14 parroquias, siete en la medina y otras siete en la Ajerquía, a cuyo alrededor surgieron los actuales barrios de la capital. Expulsados los musulmanes, los Reyes Cató- licos -que organizaron desde Córdoba el asal- to final al reino nazarí de Granada- harán lo mismo con la comunidad judía, acabando así con un período fascinante que dejó como le- gado las primeras muestras escritas de lírica popular y dio origen al estilo mudéjar.

Paseo Renfe / Renfe Avenue

Moderna y cosmopolita A finales del s. XVI, Felipe II tratará de restablecer la importancia de esta ciudad –siendo el artífice de las Caballerizas Rea- les-, pero esta efímera recuperación se verá frenada por la administración borbónica (s. XVIII), la Guerra de la Independencia (s. XIX) y las posteriores disputas entre abso- lutistas y liberales. Desde mediados del s. XX Córdoba ha ex- perimentado un significativo despegue eco- nómico, social y cultural fundamentado en la creación de la Universidad, la mejora de las infraestructuras de transporte (con el tren de Alta Velocidad a la cabeza) y la de- claración de Patrimonio de la Humanidad , convirtiéndose en un referente del turismo internacional. Córdoba 2016 Ciudad Euro- pea de la Cultura es su próximo reto.

Modern and Cosmopolitan In the late 16th century, Felipe II -ordering the building of the Caballerizas Reales (Royal Stables)- would try to re-establish the city’s importance. This fleeting recovery was stifled by the administration of the Bourbons (18th century), the Peninsula War (19th century) and the subsequent disputes between abso- lutists and liberals. From the mid-20th century onwards, Cor- doba has enjoyed significant economic, cultural and social advances thanks to the foundation of its University, improvements in infrastructure (headed by the High Speed Train) and it being declared a World Herita- ge Site - resulting in Cordoba becoming a referent in international tourism. The city’s next challenge is Cordoba 2016 - European Capital of Culture.

Plaza de las Tendillas / Tendillas Square

Iglesia de Santa Marina / Santa Marina Church

4

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online