Savitri - Book Two - Canto 4

And ate Death's food that she might breathe awhile; She was their inmate and adopted waif. Accepting subconscience, in dumb darkness' reign A sojourner, she hoped not any more. There far away from Truth and luminous thought He saw the original seat, the separate birth Of the dethroned, deformed and suffering Power. Parading she flaunted her animal disgrace Unhelped by camouflage, brutal and bare, An authentic image recognised and signed Of her outcast force exiled from heaven and hope, Fallen, glorying in the vileness of her state, The grovel of a strength once half divine, The graceless squalor of her beast desires, The staring visage of her ignorance, The naked body of her poverty. Here first she crawled out from her cabin of mud Where she had lain inconscient, rigid, mute: Its narrowness and torpor held her still, A darkness clung to her uneffaced by Light. There neared no touch redeeming from above: The upward look was alien to her sight, Forgotten the fearless godhead of her walk; Renounced was the glory and felicity, The adventure in the dangerous fields of Time: Hardly she availed, wallowing, to bear and live. An unhappy face of falsity made true, A contradiction of our divine birth, Indifferent to beauty and to light,

Mangeait leur nourriture pour pouvoir subsister ; Elle était leur pensionnaire et leur fille adoptive. Acceptant la subconscience, dans le règne de l’ombre Une hôte tolérée, elle n’espérait plus rien. Ici, loin de la pensée claire, de la Vérité, Il vit le premier siège, la naissance séparée De la douloureuse Puissance détrônée. Un visage affligé de fausseté rendue vraie, Contradiction de notre divine origine, Indifférente à la beauté et à la lumière, Elle pavanait sa disgrâce animale Sans aucun camouflage, nue et brutale, Une image authentique reconnue et signée De sa force proscrite exilée de l’espoir, Déchue, et repue de son ignoble état, L’abjection d’une force qui fut presque divine, La sordide vilénie de ses désirs bestiaux, La face hagarde et figée de son ignorance Et le corps dénudé de sa pauvreté. C’est ici qu’elle rampa de son abri de boue Où elle gisait inconsciente, rigide et muette ; Cette étroitesse torpide la tenait encore, Une ténèbre s’accrochait que rien n’effaçait. Nul toucher rédempteur ne s’était approché : Le regard vers le haut lui était étranger, Elle avait perdu la témérité de sa marche, Renoncé à la gloire, à la félicité, A l’aventure dans les champs du danger. Avilie, elle ne pouvait plus que survivre.

A wide unquiet mist of seeking Space, A rayless region swallowed in vague swathes,

Une brume inquiète, un Espace insatisfait, Une vague région engloutie, enveloppée,

5

Made with FlippingBook Online newsletter