FraDetNorskeSelskabesKreds_1913

153 Kunst — jeg længes nu inderlig efter at see ham og hans sildigere A rbeider: thi ogsaa med et Par af sine Kunstværker vil han glæde os. Hans gamle Moder lever her endnu — han har været en sjelden god Søn imod hende. — Om hvorledes jeg har det, vil Stift* amtmand Christie bedre end det længste Brev kunde underrette Dem ; thi han kjender, og har kjendt mig saa nøie og i saa mange Aar. Til min næstældste Dat* ters Confirmation oversatte jeg medfølgende Digt, og tilegnede min Datter det — først nylig fik jeg at vide, at det for flere Aar siden skal være oversat af Rahbek; men jeg har aldrig seet hans Oversættelse; her til vore Fjelde har den endnu ikke fundet Vei, jeg havde ellers ikke giort, hvad der sikkerlig er langt bedre gjort. For* smaa imidlertid ikke denne lille Gave. «A k (: som Tegnér siger :) den nya tiden år (hvad Poesien i mit Fædreneland angaaer) fattigdommens tid ; den rika år forliden.» Vær nu velkommen tilbage fra Hamburger* Touren — hils Rahbek og Heger hjertelig fra mig, og vær selv ikke mindre hilset fra Deres hengivne Sagen. Kjære, høiagtede Ven! Det er ikke længe siden jeg skrev Dig til med Po* sten og sendte D ig et langt, velmeent Carmen saaat jeg nu ikke saa snart igien havde skrevet, dersom ikke en af mine Ungdomsvenner, Consul Konow her i Byen havde reist til Kiøbenhavn, og ønskede, blandt andet Seeværdigt, ogsaa at see den berømte Rahbek, hvis Skrifter han forstørstedelen eier og NB. har læst. er ikke af hine Reisende, som ønske at see udmærke e Mænd, for siden i deres Reisebeskrivelser at fortælle deres Egenheder eller Underligheder; skulde Du end, som man fortæller om Claudius, tage Nathuen a Dig og slaae Fluer ihjel, medens han taler med saa vil Du kunne gjøre det, uden at frygte for, siden at see det paa Tryk. — Tænk engang! jeg havde paa et Haar nær besøgt Dig selv i denne Maaned paa det Bergen d. 8 de Mai 1829.

Made with