KjøbenhavnskeBorgerOgAlmueSkolevæsen_1922-30

55

Tysk Genfortælling. D i e R o s e n d e r L a n d g r ä f i n E l i s a b e t h v o n T h ü r i n g e n . D ie L andg rä fin E lisab eth von T hü rin g en w urde m it R echt d ie Mutter der A rm en genannt; denn jeden T ag ging sie h inau s vor das S ch loss, w o die U n g lü ck lich en a u f sie warteten , und sch enk te ihnen Brot und and ere Gaben. Ihr Mann aber, der h a rth er­ zige L andgraf Ludw ig, w o llte davon n ich ts w issen ; er hatte ihr sogar streng verboten, den B ettlern etw a s zu geben. Als E lisab eth eines T ages w ied er au s dem S ch lo sse trat und einen k lein en Korb m it Brot am Arme trug, stand der Landgraf eben vor dem Tore. Er w urde böse, als er sie sah , und rief barscht: »W as trägst du da?« Sie erschrak so h eftig , dass sie kein W ort sp rechen konn te. Zuletzt aber stamm elte sie leise: »Herr, es sind Rosen!« — »Zeige m ir die Rosen!« rief der L andgraf zornig und riss den D eckel von dem Korb, — und sieh e da! Durch ein W und er w ar das Brot v erschw und en , und der Korb wrar voll von sch ön en Rosen. Der L andg raf stand b esch äm t vor seiner F rau und scha lt n ie m ehr über ihre F reund lichk eit gegen d ie Armen.

dress on fire. Th ere w as nobody else in the garden, and th e little girl w a s so afraid that sh e cou ld not do an y th in g to save h erself. She cried and cried, and the dog at on ce w o k e up. It seem ed to u nd er­ stand th e danger the girl w a s in, and sprang to ­ wards her. It seized her dress w ith its teeth and, bit by b it, tore th e burn ing clo th es from her body. It w en t on doing so until th e fire had stopped burning, and all danger w a s over. Shortly after the little g ir l’s paren ts cam e out into the gard en , and th ey soon found that though their little daugh ter w a s very m u ch frigh tened , her body had not b een hurt at all. Bu t the poor dog was hurt. Its m ou th and feet w ere bad ly burnt, and ist life w a s on ly saved w ith great d ifficu lty . At last it recovered, how ever; it lived for m any years after that, and all the P eop le in the village loved it and w ere k ind to it. En gamm el Læ g e h avd e længe b esøgt en fattig Fam ilie, h vor B ørnene h avd e været syge. Da de atter var raske, øn sk ed e han in tet H onorar for sit Arbejde, ford i F am ilien næsten ingen P en g e havde. En D ag k om B ørn en es Moder til den gam le Mand. Hun b ragte en K a n a r i e f u g l m ed og sagde; »Vi er Dem saa takn em m elig e, og naar D e in g en P en ge vil have, vil vi foræ re D em d enne Fugl. D en synger saa sm uk t, og B ø rnene elsker den. D erfor vil vi kun give D em Dyret.« »Fuglen vil k un v o l d e m ig U l e j l i gh e d , « tænkte Lægen. D erfor sagde h an til den god e Kone: »Jeg takker D em for D eres V en ligh ed . Men h v is De vil passe K an ariefug len for m ig, betaler jeg D em gerne to Mark u g e n t l i g derfor. M aaske er det bedre, at Fuglen b liver i D eres Hu s, saa længe D e passer den.« Konen fand t F o r s l a g e t godt og bragte F ug len m ed hjem. Her p a ssed e hun den, og Lægen betalte hende to Mark ugen tlig derfor, saa længe h an le ­ vede. D et var et godt H onorar. Honoraret, d a s H o n o r a r . — Lægen, d e r A r z t . — Kanarie­ fuglen, d e r K a n a r i e n v o g e l — volde v e r u r s a c h e n ..— Ulejligheden, d ie M iih e . — passe, w a r te n . — ugentlig, w ö c h e n t l i c h . — For­ slaget, d e r V o r s c h l a g . Oversættelse fra Dansk til Tysk. E t H o n o r a r .

Melleinskoleeksamen i Maj—Juli 1928. Dansk Stil. F o r t æ l o m F l u e r n e , d e n F o r t r æ d , d e v o l d e r , og h v a d v i g ø r f o r a t u d r y d d e d em .

Dansk Genfortælling. S m u g l e r m o d si n Vil je. E n g an g b lev der lagt høj T o ld paa Juveler i Frankrig. E n Juvelér i Genf send te da sin e Kunder i F r a n k ­ rig Juveler uden om det fran sk e T oldvæ sen . D ette Sm u gleri h avd e varet i flere Aar, da en d e­ lig en n y Generald irek tør for det fran sk e T o ld væ ­ sen b eslu ttede at sæ tte en Stopper derfor. H an rejste til Genf og køb te en hel D el Juveler hos Juveléren , der loved e sin n y e Kunde, at han

Made with