Savitri -Book Four- Canto 3

The morn went up into a smiling sky; Cast from its sapphire pinnacle of trance Day sank into the burning gold of eve; The moon floated, a luminous waif through heaven And sank below the oblivious edge of dream; Night lit the watch-fires of eternity. Then all went back into mind's secret caves; A darkness stooping on the heaven-bird's wings Sealed in her senses from external sight And opened the stupendous depths of sleep.

Le matin s’éleva dans un ciel souriant ; Puis, lancé du pinacle saphir de sa transe, Le jour sombra dans l’or brûlant du soir ; Lumineuse épave, la lune flotta dans le ciel Et sombra sous le bord de l’oubli et du rêve ; La Nuit alluma les fanaux de l’éternité. Puis tout s’en retourna dans les caves du mental ; Comme un grand oiseau une ténèbre s’abattit Qui scella ses sens de la vision externe Et ouvrit les portes stupéfiantes du sommeil. Quand l’aube se glissa sous la garde de la Nuit, Vainement le jour nouveau désira sa face ; Le palais s’éveilla sur son propre vide ; La souveraine de ses joies n’était plus là ; Ses pieds de lune ne teintaient plus les sols : La beauté, la divinité s’en étaient allées. Le délice avait fui pour explorer le monde.

When the pale dawn slipped through Night's shadowy guard, Vainly the new-born light desired her face;

The palace woke to its own emptiness; The sovereign of its daily joys was far; Her moonbeam feet tinged not the lucent floors: The beauty and divinity were gone. Delight had fled to search the spacious world.

Fin du Chant Trois

End of Canto Three

9

Made with FlippingBook Online newsletter