Trafika Europe 9/10 - UK in Europe

ΣΩ. ΝΗ ΤΗΝ ΗΡΑΝ, ΚΑΛΗ ΓΕ Η ΚΑΤΑΓΩΓΗ. ῝Η ΤΕ ΓΑΡ ΠΛΑΤΑΝΟΣ ΑΥΤΗ ΜΑΛ’ ΑΜΦΙΛΑΦΗΣ ΤΕ ΚΑΙ ΥΨΗΛΗ, ΤΟΥ ΤΕ ΑΓΝΟΥ ΤΟ ΥΨΟΣ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΣΚΙΟΝ ΠΑΓΚΑΛΟΝ, ΚΑΙ ΩΣ ΑΚΜΗ ΕΧΕΙ ΤΗΣ ΑΝΘΗΣ, ΩΣ ΑΝ ΕΥΩΔΕΣΤΑΤΟΝ ΠΑΡΕΧΟΙ ΤΟΝ ΤΟΠΟΝ: ῝Η ΤΕ ΑΥ ΠΗΓΗ ΧΑΡΙΕΣΤΑΤΗ ΥΠΟ ΤΟΥ ΠΛΑΤΑΝΟ Ῥ ΕΙ ΜΑΛΑ ΨΥΧΡΟΥ ΥΔΑΤΟΣ, ‘ΩΣΤΕ ΓΕ Τῼ ΠΟΔΙ ΤΕΚΜΗΡΑΣΘΑΙ... ΕΙ Δ’ΑΥ ΒΟΥΛΕΙ, ΤΟ ΕΥΠΟΥΝ ΤΟΥ ΤΟΠΟΥ ΩΣ ΑΓΑΠΗΤΟΝ ΚΑΙ ΣΦΟΔΡΑ ΗΔΥ: ΘΕΡΙΝΟΝ ΤΕ ΚΑΙ ΛΙΓΥΡΟΝ ΥΠΗΧΕΙ Τῼ ΤΩΝ ΤΕΤΤΙΓΩΝ ΧΟΡῼ. ΠΑΝΤΩΝ ΔΕ ΚΟΜΨΌΤΑΤΩΝ ΤΟ ΤΗΣ ΠΟΑΣ, ΟΤΙ ΕΝ ΗΡΕΜΑ ΠΡΟΣΑΝΤΕΙ ΙΚΑΝῌ ΠΕΦΥΚΕ ΚΑΤΑΚΛΙΝΕΝΤΙ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗΝ ΠΑΓΚΑΛΩΣ ΕΧΕΙΝ.

[230Β]

284

[230Ξ]

JESPER SVENBRO A READING AT THE ATTIC LANDSCAPE BY THE RIVER ILISSOS... THE NAME “ILISSOS” IS REMINISCENT OF THE VERB (AN)-ELISSEIN MEANING TO READ

(LE TOMBEAU DE LA CIGALE 53)

PLATO: PHAEDRUS SOCRATES. I’m going to keep my head wrapped up while I talk, that I may get through my discourse as quickly as possible and that I may not look at you and become embarrassed. SOCRATES. Come then, O tuneful Muses, whether you receive this name from the quality of your song or from the musical race of the Ligyans, grant me your aid in the tale... PHAEDRUS. Certainly, Socrates, you are caught by an unusual flu- ency. SOCRATES. Then listen to me in silence; for truly [238d] the place seems filled with a divine presence; so do not be surprised if I of- ten seem to be in a frenzy as my discourse progresses, for I am already almost uttering dithyrambics. Γ ARCHILOCHUS: You caught a cicada by the wing SOCRATES. ... which was spoken by you through my mouth that you bewitched. SOCRATES. ...I will try to atone by my recantation, with my head bare this time, not, as before, covered through shame. SOCRATES. And a third kind of possession and madness comes from the Muses. This takes hold upon a gentle and pure soul, arouses it and inspires it to songs and other poetry... But he who without the divine madness comes to the doors of the Muses, confident that he will be a good poet by art, meets with no suc- cess, and the poetry of the sane man vanishes into nothingness before that of the inspired madmen.

SONG I

[237ο]

THE VOICE ALONE DESIRES. SWEET FINE VOICE AS THICK AS HONEY IT FLOWS AND POURS DOWN ON THE EARTH. TITHONUS IN THE CAGE. RESOUNDING CICADA AS THE MILK THISTLE BLOOMS AS THE HEAT A STATE WITHIN THE STATE OF SUMMER ARRESTS US ALL THE NOISY CICADA POURS ON THE GROUND THE VOICE OF THE ONE WHO ENDLESSLY DESIRES AND SINGS AND THROUGH THE INEXHAUSTIBLE RHYTHM DAZES AND IN THE MANNER OF THE SIRENS LULLS Socrates finishes this speech, which he gave with his head covered, and moves to leave by crossing the river. Phaedrus tells him that it is noon and asks that they wait for the midday heat to abate before they leave. As S. was about to cross the river, he was prevented by the demon and by a sign within himself that obstructs his intend- ed actions, so that he does not leave before he is purified – for in his previous speech, he had offended the deity. Like Stesicho- rus who did not lose his vision permanently when he accused Helen, because when he was blinded, unlike Homer who ignored the promptings, St. “as a musician, was cogni- sant of the reason why” and made the palin- ode, in a manner similar to Socrates now.

...

[238ξ]

[243B]

ΙΙ

ODYSSEUS, HOWEVER AND SOCRATES ARE LISTENING TO THE SONG WITH EARS WIDE OPEN ODYSSEUS – DESIRE FOR DESIRE SOCRATES – DESIRE FOR IMMORTALITY OVERDOSING ON THE PHARMAKON COSMIC MONOTONE OF THE CICADA SONG DEPENDING ON THE MIND LISTENING A DIFFERENT MELODY AND TUNE YOU TAKE ON

[Socrates, from covered (shame) to uncovered (palinode) from speaking falsely to speaking truly, from bad to good poet, proponent of MANIA and the lustiness of HIMEROS. The TETTIGES from human to singers from singers to cicadas, servants of the Muses]

Made with