SSCN Voumes 1-10, 1994-2004

St. Shenouda Coptic Newsletter

5. In the first seven volumes, hard consonants used in transcripts of Arabic words (dot under the consonant) are substituted for with the same consonant underlined, e.g. H in the original edition becomes H in the electronic edition, … etc. The reasons are as stated above. 6. In all eight volumes, uncommon Eastern European letters (consonants with diacritical signs) were replaced with only the consonant without the diacritical signs, e.g. ‘Černý’ in the original edition is replaced with ‘Cerny’ in the electronic edition, … etc. The reasons are as stated above. 7. In Volume 8, when phonetic symbols used to designate long vowels or hard consonants, then a graphic representation of such symbol, as it appears in the original edition, was inserted. This of course would prevent the user from searching the texts for words containing such symbols. 8. In the final format the PDF version of all the articles within a single volume is combined into one PDF file, stored in a separate directory along with the separate files for each of the images contained in such volume. The introductory portion the encyclopedia, included in volume one, is placed in a separate file in the root directory of the CD. The Maps and Index, included in Volume 8, are grouped in separate files and stored in the Volume 8 directory. 9. Linking the text with the appropriate graphics is achieved via a rectangular box placed under the reference word. 10. A similar box with red borders is placed under the reference word where there is a correction included. These corrections are limited to significant typing errors to be corrected as indicated in the errata published in Volume 8 or

encountered in the course of this work. Also the ‘Further Acknowledgments’ in Volume 8 was included in this section. Each correction will indicate the name of the person presenting the corrections. Not every typing error was corrected or referenced in this work especially in the cases of transcription of Arabic words. If the error was consistent, it was felt that the author intended it that way and we should honor it. Other errors may be found in the electronic edition, despite every effort to prevent their occurrence. In this case, the responsibility falls on the shoulder of its editor. It is hoped that any such error would be brought to the attention of the editor for correction in future editions of this work. 11. There is a long list of rebuttal comments by the Coptic Church in Egypt, which is alluded to in an enclosed commentary by H.E. Metropolitan Bishoy comments. They will be compiled in a printed booklet format and made available at a later date upon request to registered owners of this CD. These comments reflect the Coptic Church perspective on some of the theological and historical issues that were not fully represented in the original edition. Conclusion: At last, the greatest work on Coptic Studies in the English language is reduced from its original classic format of eight elegant hardcover volumes to a single Compact Disk. This dramatic reduction in size was accompanied with a similar one in price which made this, the crown jewel of the late Prof. Aziz Surial Atiya's accomplishments, affordable to the majority of the audience that he intended it for. It is hoped that this electronic age tribute be fitting for the only Copt in the 20 th century that could have accomplished such a great feat.

St. Shenouda Coptic Newsletter

News (by Hany N. Takla)

Location will still be at the Los Angeles Coptic Center. A Coptic Bible Exhibit will be staged at the same time. More details will be posted on our website.

1. Coptic MiniConference 2002: With the success of the first of our MiniConference meetings, the Society is planning to hold the next one on March 22, 2002. The

-14-

Made with FlippingBook flipbook maker