Previous Page  232 / 270 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 232 / 270 Next Page
Page Background

H E N V IS N IN G E R O G T I L L Æ G

219

Aftenp.s Artikler. Udtrykket Fløy

kap

kendes ikke, derimod var

Fløyknap

i Datiden brugeligt Kinafarer- eller Matrosjargon. I

den nedenfor citerede Dyrehavspjece „Løyer over alle Løyer“

(K. 1783) forekommer det, men ganske vist ikke med den kælne

Bibetydning som her. En Matros standser en Kildevogn og raa-

ber til Bonden: „Den onde spytte i din Tjærekande [et vigtigt

Tilbehør til de stive Bøndervogne],

din Fløyknap,

vil du inte

køre af Vejen for en Kongens Karl.“ —

Corante

(fr. courante)

er en meget gammel, langsom Dans, der beskrives f. Eks. i

Desrat, Dictionnaire de la Danse (Paris 1895).

S. 27. Aftenp.

1784,48. „Rultning og Pultring“ har formodentlig været et gængs

københavnsk Udtryk; Rultning betyder Rystning ell. Stødning

(Vidensk. Selsk. Ordbog), Pultring er antagelig „Boltring“ (at

boltre sig; jvfr. Tysk: poltern). — Andre Aftenpostartikler, der

beskæftiger sig med Dyrehaven, findes i Aargang 1777, Nr. 51,

1783, 53, 1787, 50-51, 1788, 54, 1789, 48, 1790, 49 (her om­

tales en italiensk Kunstmager, der kunde balancere med en

Kaarde paa sine Tænder), 1792, 54, 1793, 51, 1794, 56, 1800,

63 m. fl. — Det citerede Vers af Rahbeks Drikkevise, der og-

saa anføres af Nyerup, findes i Det muntre Bibliothek for begge

Kiøn, 4. Bind (K. 1784), S. 84. Naar Rahbek lader Kildegæsterne

drikke af „Haand og Hat“ , tænker han maaske paa Holbergs

„Kilderejse“ , maaske ogsaa paa det ovenfor anførte Digt i Schle­

gels Der Fremde, hvor bl. a. forekommer Linjerne: Indessen

soll der Hut dieszmal mein Becher seyn, |Ein frischer Wasser­

trunk erfreut oft mehr als Wein. Rahbek kendte Digtet; han anføier

det som Motto til en Artikel i „Tilskueren og nævner det i

„Holberg som Lystspildigter“ (II, 259). Han troede naturligvis

som alle andre, at Kirsten Pils Kilde var Scenen for Holbergs

Stykke. — De to (S. 27-28) citerede Vers er fra: Løyer over alle

Løyer eller Spillemandens Dyrehave-Reyse, meget lystig og for-

nøyelig for alle Elskere af det Grønne. K. 1783 (Eksemplar (defekt)

i KBK.); med

Skiermante

mener Poeten formodentlig

Charmante

(brugt som Substantiv). — S. 28. Bobé, Lavaters Rejse (K. 1898), S.

36, 59. — S. 30. Ugeskriftet Kopenhagen im Jahr 1798, S. 138; jvfr.

H. Steffens, Was ich erlebte, I (Breslau 1840), S. 355 ff.; K. G.

Küttner, Reise durch Deutschland, Dänemark, Schweden etc.

II (Leipz. 1801), S. 119 ff.; Archenholz’s Minerva 1805 I, S. 130 f.

— S. 31. B. 1800, 960, jvfr. 957; Adr. 1795, 162, 1800, 199,

1801 191, 1802,237; Sjællandske Renteskriverkontors kgl. Resol.

1806’ Nr. 109. — S. 32. DK. Breve 1794, 4202, 1795, 2793; jvfr.

F. M. Lange, Udvalg af danske og udenl. Criminelsager II, 260.

Egestorff var 1791 kommet fra Hannover til Fredericia og havde

ca. 1794 været i Norge; i 1795 opgiver han at være Borger og

Værtshusholder paa Nørrebro. — S. 33. DK. Breve 1796, 2660,

Francke siger i sit Andragende om at opføre „Komedie Spil og

mekaniske Figurer“ i Jægersborg Dyrehave, at han „har været

den første, der har dertil faaet Tilladelse“ . — Ovenfor citerede