9)
le Grand:
„il a le c o r p s r o b u s t e et g r an d , m o n t r e u n e be l l e taille e n le
m o n t e n t il a ét é m e s u r é . “
( har e n kr a f t i g o g s t or K r o p , v i s e r e n s m u k F o r m , naa r d e n r ides , er
b l e v e t maalt ).
10)
le cheval de Mr. le Grand Ecuyer (Overstaldmester
): „il a le poi tr ai l
b e a u , l es pa rt i e s s u p é r i e u r e s et i n f é r i e u r e s d e s p i e d s t rès b e l l e s l e s t a
l on s , l es ne r f s et les v e i n e s b i e n d i s t i n g u é e s ; il a é t é m e s u r é et em p l o i é
p o u r le m o d e l é . “
( d en ha r en s m u k B r i n g e , d e ø v r e o g n e d r e D e l e a f B e n e n e er m e g e t
s m u k k e , D r a g t h j ø r n e r n e , N e r v e r n e , K a r r e n e er m e g e t u d p r æ g e d e , er
b l e v e t ma a l t o g b e n y t t e t til M o d e l e r i n g e n ) .
1 1 )
le cheval de Mr. le Chambellan (Kammerherre) de S ta ffe ld t
: „ d ’ u n e
t re s be l l e h a u t e u r , d ’ u n e s t r u c t u r e fine, d ’ u n g a ro t fort é l e v é , il a le
d o s b e a u et droit, il a ét é m e s u r é . “
( af en m e g e t s m u k H ø j d e , a f en fin B y g n i n g ( K n o g l e b y g n i n g ) , m e g e t
hø j M a n k e , ha r en s m u k , l i ge R y g , er b l e v e t maal t ).
1 2 )
le Renard de Mr. Schæ ffer
: „ r e g u l a i r q u a n t à la pa rt ie s u p é r i e u r e et i n
f é r i eu r e s et t e l l eme n t ob é i s s a n t , q u ’ o n m o i n d r e s i g n e il p e u t s e t eni r en
po s i t i o n e n é l e v a n t u n e j a m b e d e d e v a n t et u n e d e de r r i è r e d a n s êt re
o p p u i é il a ét é me s u r é .
( r e g e lmæ s s i g h v a d an g aa r d e n ø v r e o g n e d r e D e l , o g i d e n G r a d l y d i g ,
at d e n v e d de t m i n d s t e T e g n k a n h o l d e s ig i S t i l l i n g u d e n at v æ r e støttet,
naa r d e n løf t er et F o r b e n o g et B a g b e n , d e n e r b l e v e t maal t ).