Table of Contents Table of Contents
Previous Page  37 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 37 / 60 Next Page
Page Background

37 |

UTDANNING

nr. 9/12. mai 2017

Forførelsens kunst på norsk – sett med franske øyne

Lorelou Desjardins

flyttet til Norge for sju år

siden. Hun er født og oppvokst i Frankrike, men

har også bodd i flere andre land i mellomtiden,

blant annet Canada, Indonesia og Danmark. Hun

har skrevet blogginnlegg ommøtet med den nor-

ske kulturen, ikke minst om hvordan hun har

opplevd de større og mindre forskjellene mellom

den norske og den franske væremåten.

Boka anbefales

på det varmeste – takket være

forfatterens skarpe observasjonsevne, behagelige

fortellerstemme og en solid porsjon humoristisk

sans har det vært en sann svir å lese boka. Da boka

ankom Utdanning fra forlaget, fikk en kvinnelig

kollega bla i den en stund. Ganske snart ble det

åpne kontorlandskapet fylt med humring, kni-

sing og høylytte latterkuler. For å gjenopprette

arbeidsro ble jeg nesten nødt til å nedlegge lese-

forbud i kontortida.

Boka er tematisk oppbygd

, den tar opp store

temaer som julebord, utlendingers problemer med

det norske språket, og forskjellene mellom norsk

og fransk matkultur. Det som kanskje påkalte

denne anmelderens smil flest ganger, var kapit-

telet om sjekking sett fra en fransk kvinnes side

(«Forførelsens kunst på norsk»).

Ifølge forfatteren

begrenser

norske menns

sjekketeknikk seg stort sett til å se en kvinne rett

inn i øynene i flere sekunder. De første gangene

hun opplevde dette, syntes hun det nesten var nifst

med disse intense blikkene, hun forsto slett ikke

hva de ville. Ikke så rart, all den tid hun var vant

med franske beilere, som ville ha overøst henne

med komplimenter og tydelig gitt uttrykk for sin

hensikt på alle tenkelige måter. Selvsagt oppda-

get hun etter hvert at også norske menn iblant

manner seg opp til å snakke direkte til kvinner

de liker, men da er det som regel alkohol («selve

grunnfjellet i den norske forførelsesprosessen»)

inne i bildet.

I læreplanen

i

fremmedspråk nivå 2, under del-

punktet Språk, kultur og samfunn, står det: «Målet

for opplæringen er at eleven skal kunne drøfte

hvordan språkkunnskaper og kulturinnsikt kan

fremme flerkulturelt samarbeid og forståelse».

Utdrag fra «En frosk i fjorden» burde passe som

hånd i hanske, selv omman altså risikerer å bringe

både små smil og larmende latter inn i klasserom-

met.

En liten advarsel

til slutt: Sarte sjeler vil kanskje

føle at forfatteren harselerer med den norske fol-

kesjela. Hun både overdriver og generaliserer, og

enkelte av skikkelsene i typegalleriet hun presen-

terer for oss, kan virke i overkant stereotypiske.

I det store og hele synes jeg likevel det fungerer

bra. Samtidig som vi lærer hvordan utenforstå-

ende betrakter og oppfatter oss, den norske folke-

sjela, får vi sjansen til et interessant gløtt den

andre veien.

Aktuell bok

ANMELDT AV

StåleJohnsen

En frosk i fjorden –

Kunsten å bli norsk

Av Lorelou Desjardins

Cappelen Damm 2017

272 sider

Oversatt fra engelsk av

Linda Marie Vikaune

På tavla

Bøker

At det tar tid å bli fortrolig med de nye kulturelle kodene når man har flyttet til et

nytt land, er noe alle emigranter og immigranter har opplevd. Er kulturforskjellene

store, kan det ta lang tid å tilpasse seg, omman i det hele tatt velger å gjøre det.

Franske Lorelou Desjardins

har skrevet bok om kunsten

å bli norsk. Da kommer man

ikke utenom påskeferie med

appelsiner, Kvikk-Lunsj og

skiturer.

FOTO

ROLFØHMAN/AFTENPOSTEN