Previous Page  108 / 424 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 108 / 424 Next Page
Page Background

Editor

Law Society Gazette

Law Society

Blackhall Place

Dublin 7

Dear Editor

As an Irish lawyer who has been

practising for over twenty years in

France, it was extremely heartening to

read that an Irish university has

established a business law course with

a strong component of the national

law of a European country and its

national language which, in the case

of the U.C.D. degree, is that of

France. I would like to express some

personal views on its relevance to

improving the job prospects of Irish

law graduates in France and

elsewhere.

Considering that some entrants to the

profession in Ireland may be required

to pursue their careers elsewhere, our

law faculties have a key role to play in

preparing them to take advantage of

the very real job opportunities which

exist in continental Europe. Young

Irish lawyers seeking employment

abroad, whether through lack of

prospects at home or through personal

ambition to practice in a foreign

jurisdiction, should not be forced to

enter the rat race of the big law firms

of London, New York or other mega-

centres of legal practice in the

English-speaking world when careers

which are at least as rewarding in

professional terms, and often much

more so in terms of fulfilment as

individuals, are available elsewhere -

provided one has the language and the

legal training.

While the sceptics might be inclined

to view the UCG course as a slightly

exotic academic experiment, in fact, it

is very much in line with the way in

which other universities in Europe

have been redefining their approach to

legal education (although the UCG

scheme is probably even more

necessary in the Irish context because

of emigration). It is interesting to note ;

that a comparable course (that of the

Diplóme de Juriste Conseil

d'Entreprise) which is now provided

by all of the major universities in

France has become one of the most

|

prestigious legal qualifications

available and a virtual guarantee of

job selection.

In her interesting article describing

the UCG course,

Sofie

Cacciaguidi

refers to the general lack of

proficiency in foreign languages

which prevails in Ireland (and, of

course, throughout the English-

speaking world). It has been my

'

experience that whatever their origin,

anglo-saxons invariably offer the

same explanations for this condition,

namely that English is spoken

everywhere, that time prevents one

from learning another language and

j

1

that other languages just seem so

; much more complicated compared

i

with the rather minimal rules of

English grammar.

While all of these explanations have

some foundation, I have also observed

in recent years that Continental

Europeans are becoming rather less

j

tolerant of chronic anglo-saxon

j

monolingualism. There is a perception

j that having been in what is now called

the European Union for over twenty

years, it is surely time that efforts

|

I

were made to communicate in the

j

language (or, better still, languages)

of one's neighbours.

j

Í

j

This perception is likely to increase

j for the coming generations for there

has been recognition on the Continent

that up to now, the UK and Irish

business communities have been

composed of members who were not

' used to practising foreign languages.

: The younger generation of Irish

I lawyers, however, will be expected to J

i be more proficient because their

!

| counterparts in Europe (with the

,

notable exception of the U.K.) have

realised the importance of foreign

languages, at least in the field of

commercial law.

By way of illustration, a survey

published in December last and which !

was undertaken among one thousand

j

French in-house corporate counsel

revealed that 77% of respondents

practised one or more foreign

languages but the figure was much

higher for the under-30s.

Interestingly, nearly 14% of the latter

also held a legal qualification from a

foreign university. It is by no means

unusual in France to-day to find tri-

lingual and even quadri-lingual

'

members of the legal profession

j

among the younger generation. While

twenty years ago, knowledge of

English was considered advantageous |

for a French business lawyer,

nowadays, it is regarded as the bare

minimum for any one intending to

practice commercial law. In short,

lack of linguistic proficiency really

reduces career prospects so much so

j

that a French lawyer starting his

j

career but not having any foreign

language capabilities probably

only has a one in ten chance

i

of finding a job (and invariably not a

very interesting or well paid one

at that).

Having learned Irish, we have the

advantage of being more open to the

realisation that learning other

languages is within our grasp whereas

native English-speakers elsewhere

often assume that mastering another

language is an insurmountable

psychological barrier for all but those

who have an aptitude for languages.

Irish law graduates intending to

emigrate would deprive themselves of

really worthwhile job opportunities in

Europe through failure to speak at

least one European language. Native

English speaking lawyers are much in

demand both in private practice and in

industry but they are also invariably

Continued on page 85

84