XDRAINER

Click & Go

VIDANGEUR DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MANUEL TECHNIQUE SAM X’DRAINER PURGEUR DE LIQUIDE MANUEL TECHNIQUE SAMX’DRAINER

XDC-50

EN ATTENTE PRISE DE VUE

XDC-50

EN COOLANT DRAINER. SAMX’DRAINER TECHNICAL MANUAL DE ABSAUGGERÄT FÜR KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG SAMX’DRAINER IT DEPURATORE DI LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO. MANUALE TECNICO SAMX’DRAINER ES URGADOR DE LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER PT URGADOR DE LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO. MANUAL TÉCNICO SAMX’DRAINER NL KOELVLOEISTOF-ONTLUCHTER. TECHNISCHE HANDLEIDING SAMX’DRAINER TR SOĞUTMA SIVISI TAHLİYE VANASI. SAMX’DRAINER TEKNİK KILAVUZU PL ODPOWIETRZACZ PŁYNU CHŁODZĄCEGO. INSTRUKCJA TECHNICZNA SAMX’DRAINER RO PURJOR PENTRU LICHIDUL DE RĂCIRE. MANUAL TEHNIC SAMX’DRAINER RU ОПОРОЖНИТЕЛЬ ДЛЯ ОХЛАЖДАЮЩЕЙ ЖИДКОСТИ. ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО SAMX’DRAINER AR Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de EN Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, de adipsam DE Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam IT Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de adipsam ES Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, adipsam PT Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam NL Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de adipsam TR Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus PL Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor, solum de necturbus adipsam Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus adipsam Gent. As volorit intempor molendi tibusant ullabor eribus adipsam, solum de necturbus SAMX’DRAINER دليل تقني – مفرّغ سائل التبريد ّممفرّغغ سائل التبريد

.EU

FR

Vous venez d’acquérir un nouveau vidangeur de liquide de refroidissement XDC-50, dénommé SAM X’DRAINER ®. Merci de lire ce manuel avant toute première utilisation de l’appareil. Il contient les informations permettant une prise en main et une utilisation au quotidien rapide et efficace. Nous vous remercions de votre confiance.

NE JETEZ JAMAIS CE DOCUMENT : CONSERVEZ-LE SOIGNEUSEMENT ! ASSUREZ-VOUS QUE CE DOCUMENT SOIT LU PAR L’UTILISATEUR FINAL !

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instruction préalable concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. L'appareil ne doit pas recevoir de chocs. Cet appareil n'est prévu que pour vidanger du liquide de refroidissement. La garantie ne sera plus prise en charge si un liquide autre que le liquide de refroidissement a été introduit. ATTENTION : Mettre au rebut le liquide de refroidissement usagé conformément à la règlementation en vigueur. MISE EN GARDE : Il y a un risque d’éjection du liquide de refroidissement sur les personnes à proximité de l’appareil. L’appareil doit être branché à un réseau d’air pneumatique compris entre 6,5 Bar mini et 10 Bar maxi. L’appareil doit être utilisé dans une plage de température comprise entre -20°C et + 40°.

Niveau de puissance acoustique environ 51 dB (A). L’appareil est prévu pour un usage intérieur ou non exposé à la pluie. Déplacer le produit sur roulettes avec la poignée. Ne pas élinguer et/ou lever avec un transpalette. L’appareil doit être utilisé en position verticale sur sol plat, comme la photo ci-dessus. A l'arrêt, actionner les freins des deux roues. Avant toute utilisation du matériel merci de vous équiper de vos EPI > gants type nitrile + lunette de protection. Ne pas ouvrir le matériel, ne pas remplacer les composants, mis à part le cône ou les bouchons (voir procédure Remplacement du bouchons). Le produit permet de vidanger uniquement du liquide de refroidissement. Si vous devez détruire le vidangeur, ce dernier doit être vide de tout liquide de refroidissement et mis à la destruction suivant la législation en vigueur de votre pays.

2 / 124

FR

TABLE DES MATIÈRES I. Description du SAMX’DRAINER

4 4 7 7 7 8 8 8 9

II. Purge du circuit de refroidissement vers le réservoir du SAMX’DRAINER

III. Test de la soupape de sécurité du bouchon IV. Test du circuit d’étanchéité en dépression

V. Remplissage du circuit de refroidissement avec du liquide de refroidissement neuf VI. Evacuation de l’air présent dans le circuit de refroidissement du véhicule

VII. Cas particuliers

VIII. Vidange des bacs de récupération du liquide de refroidissement usagé

IX. Pièces de rechange

X. Garantie

10 10 10

XI. Déclaration de conformité / CE

XII. Nomenclature

XIII. Schéma de principe

11

Présentation de l’appareil

Hauteur 1 :

Hauteur 2 : 1070 mm

Entonnoir bas : 1350 mm

Entonnoir haut : 1730 mm

Utiliser toujours des accessoires et équipements de protection compatibles avec le SAMX’DRAINER ®.

Profondeur : 580 mm

Largeur : 710 mm

3 / 124

FR

I. Description de l’appareil

Le SAM X’DRAINER® est un appareil de vidange de tout type de circuit de refroidissement. Pour éviter tout dysfonctionnement, il est indispensable que la plage d’utilisation d’air pneumatique soit comprise entre 6,5 et 10 Bar maxi. Cet appareil permet de vidanger, contrôler l'étanchéité, créer le vide, remplir par dépression le circuit de refroidissement et stocker temporairement le liquide pollué. Il permet également de tester les soupapes des bouchons des vases d’expansion. Bac intermédiaire de récupération du liquide usagé d'une capacité de 12 L.

Bac inférieur de 50 L et jauge de mesure du liquide usagé extrait pour le respect de l'environnement. Bac de liquide neuf d’une capacité de 20 L. Bac de récupération d’une capacité de 15 L permettant un transvasement par gravité si besoin. Branchement direct sur le vase d'expansion. Livré avec un cône d'adaptation permettant de se fixer sur la majorité du parc automobile.

II. Purge du circuit de refroidissement vers le réservoir du SAM X’DRAINER®

Vérifier que les vannes de l’entonnoir et de la cuve 50L soient bien fermées avant le raccordement de l’appareil au réseau d’air de votre atelier. A l’aide des jauges, vérifier les bacs de récupération des liquides de refroidissement usagés. La cuve intermédiaire de 12L doit être entièrement vide. (Voir paragraphe VIII). La cuve de 50L doit avoir suffisamment de capacité pour accueillir le nouveau liquide de refroidissement usagé. Le cas échéant, il est indispensable de procéder à une vidange de ce bac avant toute nouvelle utilisation. (Voir paragraphe VIII).

PRÉSENTATION DES POSITIONS DES VANNES POUR CHAQUE ÉTAPE DE PURGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

VIDANGE VÉHICULE VEHICLE DRAINING

2

5

6

TEST CIRCUIT CIRCUIT TESTING

2

4

-

REMPLISSAGE CIRCUIT CIRCUIT FILLING TEST DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ DU BOUCHON CAP SAFETY VALVE TEST VIDER CUVE INTÉRIEURE 12L INTERN CONTAINER 12L DRAINING VIDER CUVE STOCKAGE 50L CONTAINER 50L DRAINING STOCKAGE VIDANGEUR DRAINER STORAGE

1

3

7

PLACER LE BOUCHON SUR LE DISPOSITIF DE TEST DE L'APPAREIL PLACE THE CAP ON THE TEST DEVICE ON THE MACHINE

2

-

-

1

4

8

2

4

7

1

4

8

4 / 124

FR

02

00

01

RACCORDER LE PURGEUR AU RÉSEAU D’AIR DE L’ATELIER

RETIRER LE BOUCHON DU VASE D’EXPANSION

LE VÉHICULE DOIT ÊTRE À L’ARRÊT, MOTEUR COUPÉ ET FROID

> Liquide de refroidissement à température ambiante.

> Raccorder le purgeur au réseau d’air de l’atelier, à l’aide de l’orifice mâle situé en façade de l’appareil. La pression d’alimentation doit être comprise entre 6,5 bar et 10 bar.

04

03

METTRE L'ADAPTATEUR UNIVERSEL À LA PLACE DU BOUCHON, SUR LE VASE D'EXPANSION

RACCORDER LE PURGEUR À L’ADAPTATEUR AVEC LE TUYAU D’ASPIRATION

> Vérifier que le cône soit étanche et que le tuyau soit au plus bas du vase d'expansion.

5 / 124

FR

05 METTRE L’APPAREIL EN POSITION ''VIDANGE VEHICULE''

> Basculer les vannes en position "VIDANGE VÉHICULE".

> Le liquide de refroidissement commence à être aspiré ; le niveau peut être contrôlé grâce à la jauge de l’appareil.

06 DÉGAGER LES ACCÈS AUX VIS DE PURGE SI LE VÉHICULE POSSÈDE DES VIS DE PURGE

> Se référer au manuel technique du véhicule pour accéder aux vis de purge si le véhicule possède des vis de purge.

07 RACCORDER LA SOUFFLETTE DE BOOST AUX ORIFICES DE PURGE SI LE VÉHICULE POSSÈDE DES VIS DE PURGE

> Une fois les durites aplaties, et la dépression stabilisée sous moins de -0,7 bar , utiliser la soufflette de boost de l’orifice de purge la plus proche du vase d’expansion au plus éloigné.

> Raccorder la soufflette de boost et sa rallonge au purgeur, sur la prise femelle située en façade de l’appareil. N’utiliser que cet appareil car la pression de la soufflette est régulée.

> Raccorder la soufflette à l’orifice de purge.

Astuce pour accélérer la purge du circuit de refroidissement : si le véhicule est équipé d'un retour de vase d'expansion, débrancher celui-ci tout en bouchant le trou du vase pour créer un appel d'air. Attendre que la dépression remonte à -0.2 bar pour reboucher le retour et répéter l'opération si besoin.

> Injecter de l’air dans le circuit de refroidissement, par impulsions de 2 à 3 secondes afin de faire remonter le liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Attendre que la pression redescende sous -0.7 bar avant une nouvelle impulsion.

6 / 124

FR

08 FIN DE LA PROCÉDURE DE RÉCUPÉRATION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

> Contrôler le niveau de liquide aspiré dans l'appareil.

III. Test de la soupape de sécurité du bouchon

09

PLACER LE BOUCHON SUR LE DISPOSITIF DE TEST DE L’APPAREIL

> Contrôler le bon fonctionnement et le bon tarage de la soupape de sécurité. Pour ce faire, visser le bouchon sur l’adaptateur prévu, et basculer la vanne A en position 2. La soupape de sécurité doit se déclencher. Cette étape peut être réalisée à n'importe quel moment de la procédure du purge ou de remplissage du circuit de refroidissement

Testez tous les bouchons du parc automobile à l'aide du coffret 913-11K.

IV. Test du circuit d’étanchéité en dépression

10

CONTRÔLER L’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT

> Une fois le circuit de refroidissement vidé, laisser la pression se stabiliser entre -0.75 bar et -0.8 bar , puis mettre les vannes A et B en position ''TEST CIRCUIT'' (voir notice rapide).

> Vérifier que la pression ne remonte pas sur une durée de 30 secondes

7 / 124

FR

V. Remplissage du circuit de refroidissement avec du liquide de refroidissement neuf

11 REMPLIR LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

> Vérifier que le niveau de liquide neuf soit supérieur au niveau de liquide aspiré pour éviter l'effet venturi.

12 FIN DE LA PROCÉDURE DE REMPLISSAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

> Attendre que le manomètre remonte à 0 bar . Dès qu'il n'y a plus de liquide de refroidissement aspiré, et que toutes les durites ont retrouvé leur forme initiale, basculer la vanne B en position 4.

> Déconnecter le tuyau de remplissage et son adaptateur. Retirer le cône du vase d'expansion. VI. Evacuation de l’air présent dans le circuit de refroidissement du véhicule Vase d’expansion ouvert, ouvrir les vis de purge de la plus basse à la plus haute pour évacuer l’air du circuit. Faire le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion en se positionnant au repère MAX, puis refermer le vase d’expansion avec son bouchon.

14

13

DÉMARRER LE MOTEUR ET LE FAIRE CHAUFFER

FAIRE LE NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

> Démarrer le moteur du véhicule, couper le système de climatisation, ou déclencher via le diagnostique électronique jusqu’à déclencher 2 fois le GMV.

> Avant de refaire le niveau, laisser refroidir le véhicule puis ajouter du liquide neuf dans le vase d'expansion. Attention, le niveau du liquide doit se situer entre les repères MIN et MAX du vase d'expansion.

8 / 124

FR

VII. Cas particuliers

Dans des cas particuliers de vidange du circuit de refroidissement, il est indispensable d’écouler le liquide usagé par le bac de récupération par gravité prévu à cet effet.

VIII. Vidange du bac de récupération du liquide de refroidissement usagé

15 VIDANGER LE BAC DE RÉCUPÉRATION INFÉRIEUR

> Le bac de récupération du liquide de refroidissement usagé a une contenance de 50L. Ne pas dépasser 50L. S'il est plein, mettre le tuyau de refroidissement, situé en bas de l'appareil, dans le bac de recyclage de l'atelier. Vidange préconisé dès 35 litres pour optimiser le temps de cette opération.

> Ouvrir la vanne de refoulement située sur la manette. Vérifier que l'entonnoir est bien en position fermée pour éviter toute projection.

Vérifier que les vannes de l’entonnoir et de la cuve soient bien fermées avant le raccordement de l’apareil au réseau d’air de votre atelier. A l’aide des jauges, vérifier les bacs de récupération des liquides de refroidissement usagés : Le liquide de refroidissement usé

Jauge de niveau de la cuve 20L (intermédiaire)

Jauge de niveau de la cuve 12L

doit être récupéré et détruit parun organisme agréé selon la législation en vigueur.

Si le liquide de refroidissement s’écoule sur le sol suite à une mauvaise manipulation, merci d’utiliser les absorbants nécessaires et les détruire suivant la législation en vigueur.

Cuve 50L, vidange préconisée à 35L

9 / 124

FR

Avant d’ouvrir la plaque d’accès intérieur de la machine, il est indispensable que cette dernière soit vide de tout liquide. Dévisser les trois vis M4 indiqués sur le schéma. Basculer la plaque sur la partie supérieure, enlever les deux tuyaux reliés à cette plaque pour la retirer entièrement. IX. Pièces de rechanges

Attention, le changement des éléments internes de l'appareil doit être uniquement commandé via notre service SAT de SAM OUTILLAGE.

X. Garantie La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 12 mois à compter de la date d’achat du produit (pièce et main d’œuvre). La garantie ne couvre pas l’usure normale, erreur de branchement pneumatique, la perte, le vol ou les dommages résultant d’une utilisation inappropriée, le démontage ou toute autre avarie due au transport. Merci de ne pas changer un composant par vous-même lors de sa période de garantie, si le cas est avéré le produit ne sera plus sous garantie. Toute adjonction ou substitution de pièces ou d’accessoires

non fabriqués par SAM Outillage entraîne la fin de la garantie. La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : Tuyaux, cuves, roulettes etc.). En cas de panne, merci de retourner l’appareil au Service Assistance Technique : SAM Outillage – SAT 60 boulevard Thiers, 42000 Saint Etienne - FRANCE Tél. +33 (0)4 77 922 584 - E-mail : satminute@sam.eu

XI. Déclaration de conformité / CE

Auxquels cette déclaration se réfère, sont conformes aux spécifications SAM et aux normes et/ou directives européennes suivantes : Directive machine 2006/42/CE

Nous soussignés : SAM OUTILLAGE 10 rue Camille de Rochetaillée - cs 10528 42007 St-Étienne cedex 1 - France

Fait à Saint-Étienne, le vendredi 19 octobre 2018.

Déclarons que les produits neufs définis par : Marque : SAM Désignation : SAM X’DRAINER® Purgeur de liquide de refroidissement Référence : XDC-50

Didier DENIZOT Directeur Qualité

El Bachir BOUBAKRI Designer Industriel

10 / 124

FR

XII. Nomenclature

Repère

Désignation ENTONNOIR

Qté Réf.

1

1

PXDC-1

MANETTE DE COMMANDE 2 POSITIONS

1 PXDC-2

2

3 4 5 6 7 8 9

SYSTÈME VENTURI

1

PXDC-5

BOUCHON DE VIDANGE ROUGE 0 PXDC-7

COUPLEUR POUR XDC-50 FLEXIBLE SOUFLETTE

1

PXDC-8

1 PXDC-10 1 PXDC-11 1 PXDC-12 1 PXDC-13 1 PXDC-15 1 PXDC-16 1 PXDC-17

SOUFLETTE

MANOMETRE 0-4BAR MANOMETRE VIDE

10 11 12 13

REGULATEUR DE PRESSION 1 PXDC-14

TUBE VASE D'EXPANSION

TUYAU DE VIDANGE

TUYAU VL

ADAPTATEUR CAOUTCHOUC CONIQUE

14

1 PXDC-18

15

CLAPET TARÉ

2 PXDC-30

XIII. Schéma de principe

11 / 124

EN

You have just acquired a new XDC-50 coolant drainer, called the SAMX’DRAINER ®. Please read this manual carefully before using your equipment for the first time. This manual contains all the information that will allow you to familiarise yourself with your equipment and use it quickly and effectively. Thank you for the trust you have placed in us.

NEVER THROW THIS DOCUMENT AWAY: KEEP IT CAREFULLY! MAKE SURE THIS DOCUMENT IS READ BY THE END USER!

SAFETY PRECAUTIONS Chis equipment is not intended for use by anyone (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or by people with no experience or knowledge of the equipment except if they are supervised by a safety supervisor, or have benefited from prior training on how to use it. Care should be taken to ensure children do not play with the equipment. The equipment must not be subjected to impacts. This equipment is designed to drain coolant only. The guarantee will no longer apply if any liquid other than coolant is introduced into it. CAUTION : Dispose of the used coolant in line with the applicable regulations. WARNING : There is a risk of coolant being splashed onto people close to the equipment. The equipment must be connected to a compressed air network at a pressure comprised between 6.5 bar min. and 10 bar max. The equipment must be used in a temperature range comprised between -20°C and + 40°.

Acoustic power level of approximately 51 dB (A). The equipment is designed for use indoors and without being exposed to the rain. Move the equipment on its castors, using the handle. Do not lift it with a sling or pallet truck. The equipment must be used in the upright position placed on a flat floor, as shown in the photograph above. When stationary, apply the brakes on the two wheels. Before using the equipment always put on your PPE > nitrile-type gloves + protection goggles. Do not open the equipment, or replace any components other than the cone and caps (refer to the Cap replacement procedure). The equipment may only be used to drain coolant. If you have to destroy your drainer, drain off all the coolant and dispose of the equipment in line with the regulations that apply in your country.

12 / 124

EN

TABLE OF CONTENTS I. Description of the SAMX’DRAINER

14 14 17 17 17 18 18 18 19 20 20 20 21

II. Bleeding the cooling circuit to the SAMX’DRAINER tank

III. Test of the safety valve on the cap IV. Vacuum test of the sealing circuit

V. Filling the cooling circuit with new coolant VI. Bleeding the air from the vehicle’s cooling circuit

VII. Special cases

VIII. Draining the used coolant from the recovery pans

IX. Spare parts X. Guarantee

XI. Declaration of conformity / EC

XII. Parts list

XIII. Schematic diagram

Presentation of the equipment

Height 1 :

Height 2 : 1070 mm

Upper funnel : 1730 mm

Lower funnel : 1350 mm

Always use protection accessories and equipment that are compatible with the SAMX’DRAINER ®.

Depth : 580 mm

Width : 710 mm

13 / 124

EN

I. Description of the SAMX’DRAINER The SAM X’DRAINER® can be used to drain every type of cooling circuit. To avoid any malfunctioning, it is essential that the compressed air circuit should be at a pressure comprised between 6.5 and 10 bar max. This device allows you to drain, check sealing, create a vacuum, fill the cooling circuit under negative pressure and temporarily store contaminated liquid. It can also be used to test the valves on the expansion tank caps. Used coolant intermediate recovery pan with a capacity of 12 L.

50 L lower pan and gauge for measuring the extracted used coolant for the protection of the environment. New coolant pan with a capacity of 20 L. Recovery pan with a capacity of 15 L enabling gravity transfer if required. Connected directly to the expansion tank. Supplied with an adapter cone enabling connection to most vehicles.

II. Bleeding the cooling circuit to the SAMX’DRAINER® tank

Check that the valves on the funnel and 50L tank are closed before connecting the equipment to your workshop’s compressed air network. Using the gauges, check the used coolant recovery pans. The 12L intermediate tank must be absolutely empty. (See paragraph VIII). The 50L tank must have sufficient capacity to receive the used coolant. If necessary, this tank must be emptied before being used again. (See paragraph VIII).

PRESENTATION OF THE POSITIONS OF THE VALVES FOR EACH STEP IN THE COOLING CIRCUIT BLEED PROCEDURE

VIDANGE VÉHICULE VEHICLE DRAINING

2

5

6

TEST CIRCUIT CIRCUIT TESTING

2

4

-

REMPLISSAGE CIRCUIT CIRCUIT FILLING TEST DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ DU BOUCHON CAP SAFETY VALVE TEST VIDER CUVE INTÉRIEURE 12L INTERN CONTAINER 12L DRAINING VIDER CUVE STOCKAGE 50L CONTAINER 50L DRAINING STOCKAGE VIDANGEUR DRAINER STORAGE

1

3

7

PLACER LE BOUCHON SUR LE DISPOSITIF DE TEST DE L'APPAREIL PLACE THE CAP ON THE TEST DEVICE ON THE MACHINE

2

-

-

1

4

8

2

4

7

1

4

8

14 / 124

EN

CONNECT THE DRAINER TO THE WORKSHOP’S COMPRESSED AIR NETWORK

02

00

01

REMOVE THE CAP FROM THE EXPANSION TANK

THE VEHICLE MUST BE STATIONARY, WITH ITS ENGINE OFF AND COLD

> Coolant at room temperature.

> Connect the drainer to the workshop’s compressed air network using the male port located on the front of the equipment. The supply pressure must be comprised between 6.5 bar and 10 bar.

04

03

INSTALL THE UNIVERSAL ADAPTER INSTEAD OF THE CAP ON THE EXPANSION TANK

CONNECT THE DRAINER TO THE ADAPTER WITH THE SUCTION PIPE

> Check that the cone is airtight and the pipe is immersed as deeply as possible in the expansion tank.

15 / 124

EN

05 PUT THE EQUIPMENT IN THE “DRAIN VEHICLE” POSITION

> Switch on the pump and switch the valve to the “DRAIN VEHICLE” position

> Lhe coolant starts to be sucked out; you can check the level by means of the gauge on the equipment.

06 CLEAR THE ACCESSES TO THE BLEED SCREWS IF THE VEHICLE HAS ANY

> Refer to the vehicle’s technical manual to access the bleed screws.

07 CONNECT THE “BOOST” BLOWER TO THE BLEED PORTS

> Once the hoses are flattened and the negative pressure has stabilised at less than -0.7 bar , use the boost blower starting from the bleed port closest to the expansion tank going to the one furthest away.

> Connect the boost blower and its bleed extension hose to the female connector on the front of the equipment. Use this device only, because the blower’s pressure is regulated. To begin with, remove the cap from the bleed port located between the engine block and the fan motor unit.

> Connect the blower to the bleed port.

Tip to help bleed the coolant : if the vehicle has an expansion tank return, disconnect it to create a suction effect, then block the hole in the tank. Let the negative pressure rise back and block the expansion tank return hole. The coolant is sucked out. Repeat the operation if necessary.

> Inject air into the cooling circuit in 2- to 3-second bursts in order to inject the coolant into the expansion tank. Wait for the pressure to fall below -0.7 bar before giving another burst.

16 / 124

EN

08 END OF THE COOLANT RECOVERY PROCEDURE

> Check the level of coolant sucked into the equipment.

III. Test of the safety valve on the cap

09

PLACE THE CAP ON THE EQUIPMENT’S TEST DEVICE

> Check the correct operation and calibration of the safety valve. To do this, screw the cap onto the adapter provided for that purpose, and turn valve A to position 2. The valve must operate. This step can be done at any moment during the cooling circuit bleeding or filling procedure.

Test all the caps of the vehicle fleet using kit 913-11K.

IV. Vacuum test of the sealing circuit

10

CHECK CIRCUIT SEALING

> Once the cooling circuit has been drained, allow the pressure to stabilise between -0.75 bar and -0.8 bar, then place valve A in position 4 and lever B in “TEST CIRCUIT” position (see quick reference manual).

> Check the pressure does not rise over a period of 30 seconds.

17 / 124

EN

V. Filling the cooling circuit with new coolant

11 FILL THE COOLING CIRCUIT

> Check that the level of new coolant is higher than the level of coolant sucked in to avoid the Venturi effect.

12 END OF THE COOLING CIRCUIT FILLING PROCEDURE

> Wait for the pressure gauge to rise back to 0 bar. As soon as all the coolant has been sucked up, and all the hoses have returned to their initial shape, turn valve C to position 7.

> Disconnect the filler pipe and its adaptor. Remove the cone from the expansion tank.

VI. Bleeding the air from the vehicle’s cooling circuit

With the expansion tank open, open the bleed screws from the lowest to the highest to bleed the air from the circuit. Top up the coolant in the expansion tank to the MAX mark, then close the expansion tank with its cap.

14

13

START THE ENGINE AND ALLOW IT TO WARM UP

TOP UP THE COOLANT

> Start the vehicle’s engine, switch off the air conditioning, or trigger the air conditioning system via the electronic diagnosis until the fan motor unit triggers twice.

> Before topping up, allow the engine to cool down then add new coolant to the expansion tank. Caution, the level of coolant must be situated between the expansion tank’s MIN and MAX marks.

18 / 124

EN

VII. Special cases

In special cases of cooling circuit draining, it is essential to allow the used coolant to flow out through the gravity recovery pan provided for that purpose.

VIII. Draining the used coolant from the recovery pan

15 DRAIN THE LOWER RECOVERY PAN

> The used coolant recovery pan has a capacity of 50L. Do not exceed 50L. If it is full, place the cooling pipe situated at the bottom of the equipment in the workshop’s recycling pan. You are advised to drain this pan once the 35-litre level is reached to optimise the time it takes to perform this operation.

> Open the discharge valve situated on the control handle. Check that the funnel is in the closed position to avoid any splashing.

Check that the valves on the funnel and tank are closed before connecting the equipment to your workshop’s compressed air network. Using the gauges, check the used coolant recovery pans: The used coolant must be recovered and destroyed by an organisation approved in line with the applicable regulations. If any coolant is spilt onto the floor further to a handling error, use the necessary absorbent materials and dispose of them in line with the applicable regulations.

Level gauge on the 20L tank (intermediate)

Level gauge on the 12L tank

50L tank, drainage recommended at 35L

19 / 124

EN

Before opening the access plate inside the machine, it is essential that there should not be any coolant in the machine. Unscrew the three M4 screws shown in the diagram. Pull out the upper part, remove the two pipes connected to this plate and remove it completely. IX. Spare parts

Caution, if internal parts of the equipment have to be replaced they must only be ordered via SAM OUTILLAGE’s Technical Assistance Department. Screw M4.

X. Guarantee The guarantee covers all faults and manufacturing defects for 12 months from the date the product was purchased (parts and labour). The guarantee does not cover abnormal wear, incorrect pneumatic connections, loss, theft, or damage resulting from inappropriate use, disassembly or any other transport-related problem. Please do not replace a component yourself during the equipment’s guarantee period, otherwise the product will no longer be covered by the guarantee. Any addition or replacement of parts or accessories with parts not manufactured by SAM will terminate the guarantee.

The guarantee does not cover the normal wear of parts (eg: pipes, tanks, castors, etc.). In the event of failure, please return the equipment to the Technical Assistance Department: SAM Outillage – SAT 60 boulevard Thiers, 42000 Saint Etienne - FRANCE Phone +33 (0)4 77 922 584 - E-mail : satminute@sam.eu

XI. Declaration of conformity / EC

To which this declaration refers comply with SAM specifications and the following standards and/or European Directives: Machine Directive 2006/42/EC

We the undersigned: SAM OUTILLAGE 10 rue Camille de Rochetaillée - cs 10528 42007 St-Étienne cedex 1 - France

Issued in Saint-Etienne, on Friday 19 October 2018.

Declare that the new products defined by: Make: SAM Description: SAMX’DRAINER ®. Coolant drainer Reference: XDC-50

Didier DENIZOT Quality Manager

El Bachir BOUBAKRI Industrial Designer

20 / 124

EN

XII. Parts list

Item no.

Designation

Qty Art.-Nr.

1

FUNNEL

1

PXDC-1

DIRECTIONAL CONTROL VALVE-4_2-VHLA202-02G

1 PXDC-2

2

3 4 5 6 7 8 9

VENTURI

1

PXDC-5

RED DRAIN CAP VL-COUPLER BLOWER HOSE

0 PXDC-7

1

PXDC-8

1 PXDC-10 1 PXDC-11 1 PXDC-12 1 PXDC-14 1 PXDC-15 1 PXDC-16 1 PXDC-17 1 PXDC-18 2 PXDC-30

BLOWER

PRESSURE GAUGE-0-4

PRESSURE GAUGE-VACUUM 1 PXDC-13

10 11 12 13 14 15

PRESSURE REGULATOR

TUBCLAIR-D9 DRAIN PIPE

VL-PIPE

CONE-CAP

TARED VALVE

XIII. Schematic diagram

Overall view (stop)

Air Coolant

Venturi pump

Pressure regulator (1,8 bar)

Used coolant (timed)

New coolant

Blower

Safety valve (cap)

Funnel

New coolant

Expans. tank VL

Suction assistance on drain screw

21 / 124

DE

Sie haben die neue Vorrichtung zum Entleeren des Kühlkreislaufs XDC-50 mit Namen SAMX’DRAINER® erworben. Bitte lesen Sie sich das vorliegende Handbuch vor der erstmaligen Verwendung des Geräts durch. Es enthält alle für eine rasche und effektive Einarbeitung und Nutzung im Alltag erforderlichen Angaben. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.

WERFEN SIE DIESES DOKUMENT NIEMALS WEG: BEWAHREN SIE ES SORGFÄLTIG AUF! ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS VOR LIEGENDE DOKUMENT VOM ENDANWENDER GELESEN WIRD!

SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH

Der vom Gerät ausgehende Geräuschpegel beträgt ca. 51 dB(A). Das Gerät ist für eine Nutzung in Innenräumen vorgesehen und darf keinem Niederschlag ausgesetzt werden. Das Produkt ist auf Rollen mit dem Handgriff zu bewegen. Weder anschlagen noch mit einem Gabelstapler anheben. Das Gerät ist wie im vorstehenden Foto dargestellt in aufrechter Position auf ebenem Untergrund zu verwenden. Im Stand sind die Rollen mit den beiden Bremsen zu sichern. Achten Sie darauf, vor jedem Gebrauch sich mit der erforderlichen Persönlichen Schutzausrüstung (Schutzhandschuhen aus Nitrilkautschuk und Schutzbrille) zu versehen. Gerät nicht öffnen und mit Ausnahme des Konusʼ und der Verschlüsse keine Bestandteile ersetzen (vgl. Verfahren zum Austausch der Verschlüsse). Mit dem Gerät lässt sich allein Kühlflüssigkeit wechseln. Vor der Entsorgung, die nach den im Land der Nutzung geltenden Bestimmungen zu erfolgen hat, ist die Vorrichtung vollständig von Kühlflüssigkeitsresten zu befreien.

Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen verminderter physischer, sensorieller oder mentaler Kapazitäten bestimmt, was auch Kinder einschließt, ebenso wenig durch Personen, die nicht über die hierzu erforderliche Erfahrung oder nötigen Kenntnisse verfügen, sofern sie nicht dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder ihnen eine vorherige Einweisung im Gebrauch des Geräts zuteilgeworden ist. Es ist darauf zu achten, dass es nicht von Kindern als Spielgerät missbraucht wird. Das Gerät ist vor Stoß zu schützen. Es ist ausschließlich für den Wechsel von Kühl üssigkeit vorgesehen. Die Garantie erlischt, sobald eine andere Flüssigkeit als Kühl üssigkeit eingefüllt worden ist. ACHTUNG : Gebrauchte Kühlflüssigkeit ist den geltenden Bestimmungen entsprechend zu entsorgen. WARNHINWEIS : Es lässt sich nicht ausschließen, dass Kühlflüssigkeit auf Personen verspritzt wird, die sich in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät ist an eine Druckluftversorgung anzuschließen, deren Druck zwischen 6,5 bar und 10 bar beträgt. Es kann im Temperaturbereich zwischen 20 °C und +40 °C betrieben werden.

22 / 124

DE

INHALT I. Beschreibung des SAMX’DRAINER

24 24 27 27 27 28 28 28 29 30 30 30 31

II. Entleeren des Kühlkreislaufs in den Auffangbehälter des SAMX’DRAINER®

III. Prüfung des Sicherheitsventils des Verschlusses IV. Prüfung des Dichtungskreislaufs mittels Unterdruck V. Befüllen des Kühlkreislaufs mit frischer Kühlflüssigkeit

VI. Entlüften des Kühlkreislaufs des Fahrzeugs

VII. Sonderfälle

VIII. Entleeren der Auffangbehälter für die gebrauchte Kühlflüssigkeit

IX. Ersatzteile

X. Garantie

XI. EG-Konformitätserklärung

XII. Teileliste

XIII. Prinzipschaltbild

Vorstellung des Geräts

Höhe 1 :

Höhe 2 : 1070 mm

Unterer Trichter : 1350 mm Oberer Trichter : 1730 mm

Bei der Wahl von Zubehörteilen und Schutzausrüstung stets auf deren Kompatibilität mit dem SAMX’DRAINER® achten.

Tiefe : 580 mm

Breite : 710 mm

23 / 124

DE

I. Beschreibung des SAMX’DRAINER SAMX’DRAINER® ist ein Entleerungs- und Befüllungssystem für Kühlkreisläufe aller Art. Zur Vermeidung von Funktionsstörungen muss der Druck im Druckluftkreis zwischen 6,5 bar und maximal 10 bar betragen. Nutzen Sie dieses Gerät zur Entleerung, Dichtigkeitsprüfung, Unterdruckerzeugung, Unterdruckbefüllung des Kühlwasserkreislaufs und zum Zwischenlagern der verunreinigten Flüssigkeit. Es lässt sich auch zum Testen der Ventile der Ausgleichsbehälterverschlüsse verwenden. Der Zwischenbehälter zum Auffangen der gebrauchten Kühlflüssigkeit vermag bis zu 12 l aufzunehmen.

Der untere Auffangbehälter einer Kapazität von 50 l ist zum Schutz der Umwelt mit einem Messstab versehen. Der Behälter für die frische Kühlflüssigkeit nimmt 20 l auf. Ein weiterer, 15 l fassender Auffangbehälter ermöglicht bei Bedarf ein Umfüllen mittels Schwerkraft. Direkter Anschluss an den Ausgleichsbehälter. Mit dem mitgelieferten Adapterkonus lässt sich das System an die meisten Fahrzeuge anschließen.

II. Entleeren des Kühlkreislaufs in den Auffangbehälter des SAMX’DRAINER®

Vor dem Anschließen des Geräts an die Druckluftversorgung Ihrer Werkstatt kontrollieren, dass die Ventile des Trichters und des 50-l-Tanks vollständig geschlossen sind. Mithilfe der Messstäbe die Auffangbehälter für die gebrauchte Kühlflüssigkeit kontrollieren. Der 12-l-Zwischenbehälter muss vollständig leer sein (vgl. Abs. VIII). Der 50-l-Tank muss noch über ausreichend Kapazität zur Aufnahme der neuen gebrauchten Kühlflüssigkeit verfügen. Erforderlichenfalls ist vor einem erneuten Gebrauch dieser in der vorgesehenen Weise zu entleeren (vgl. Abs. VIII).

VENTILSTELLUNG BEI DEN EINZELNEN SCHRITTEN DER ENT LEERUNG DES KÜHLKREISLAUFS

VIDANGE VÉHICULE VEHICLE DRAINING

2

5

6

TEST CIRCUIT CIRCUIT TESTING

2

4

-

REMPLISSAGE CIRCUIT CIRCUIT FILLING TEST DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ DU BOUCHON CAP SAFETY VALVE TEST VIDER CUVE INTÉRIEURE 12L INTERN CONTAINER 12L DRAINING VIDER CUVE STOCKAGE 50L CONTAINER 50L DRAINING STOCKAGE VIDANGEUR DRAINER STORAGE

1

3

7

PLACER LE BOUCHON SUR LE DISPOSITIF DE TEST DE L'APPAREIL PLACE THE CAP ON THE TEST DEVICE ON THE MACHINE

2

-

-

1

4

8

2

4

7

1

4

8

24 / 124

DE

DIE VORRICHTUNG AN DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG DER WERKSTATT ANSCHLIESSEN

02

00

01

VERSCHLUSS VOM AUS GLEICHSBEHÄLTER LÖSEN UND ENTFERNEN

DAS FAHRZEUG MUSS SICH IM STAND BEFINDEN, DER MOTOR ABGESCHALTET UND KALT SEIN

> Die Kühlflüssigkeit muss Umgebungstemperatur aufweisen

> Das Gerät über die an der Vorderseite befindliche Olive an die Druckluftversorgung der Werkstatt anschließen. Der Versorgungsdruck muss zwischen 6,5 bar und 10 bar betragen.

04

03

ANSTELLE DES VERSCHLUSSES DEN UNIVERSALA DAPTER AUF DEN AUSGLEICHSBEHÄLTER AUFSETZEN

DIE VORRICHTUNG ÜBER DEN SAUGSCHLAUCH AN DEN ADAPTER ANSCHLIESSEN

> Dichtigkeit des Konusʼ prüfen und darauf achten, dass der Schlauch sich möglichst weit unten am Ausgleichsbehälter befindet.

25 / 124

DE

05 GERÄT AUF „ENTLEEREN FAHRZEUG“ STELLEN

> Pumpe einschalten und das Ventil auf „ENTLEEREN FAHRZEUG“ umlegen

> Die Kühlflüssigkeit wird daraufhin abgesaugt; der Pegel lässt sich dabei mithilfe des Messstabs des Geräts im Blick behalten.

06 DEN ZUGANG ZU DEN ABLASSSCHRAUBEN FREILEGEN, FALLS DAS FAHRZEUG MIT SOLCHEN VERSEHEN IST

> Hierzu wie im Handbuch zum Fahrzeug beschrieben verfahren.

07 DIE DRUCKLUFTDÜSE AN DIE ABLASSÖFFNUNGEN ANSCHLIESSEN

> Sobald die Kühlwasserschläuche abgeflacht sind und sich der Unterdruck unterhalb von 0,7 bar stabilisiert hat, die Druckluftdüse der Ablassöffnung verwenden, die dem am weitesten entfernten Ausgleichsbehälter am nächsten gelegen ist.

> Druckluftdüse mit Verlängerung über die Buchse an der Vorderseite an die Entleerungsvorrichtung anschließen. Ausschließlich dieses Gerät verwenden, da der Druck der Pistole geregelt ist. Zunächst den Verschluss der zwischen Motorblock und Kühlgebläse angeordneten Ablassöffnung entfernen.

> Die Druckluftdüse an die Ablassöffnung anschließen.

Tipp zum leichteren Entleeren des Kühlkreislaufs: Wenn das Fahrzeug mit einem Ausgleichsbehälter¬rücklauf versehen ist, lösen Sie diesen, um einen Luftsog zu schaffen, und verschließen Sie anschließend die Öffnung des Behälters. Lassen Sie den Unterdruck wieder ansteigen und verschließen Sie die Öffnung des Ausgleichsbehälterrücklaufs. Die Kühlflüssigkeit wird daraufhin angesaugt. Vorgang erforderlichenfalls wiederholen.

> Mit Stößen von 2- bis 3-sekündiger Dauer Luft in den Kühlkreislauf einblasen, um den Kühlflüssigkeitspegel im Ausgleichsbehälter ansteigen zu lassen. Vor einem erneuten Stoß warten, bis der Druck wieder unter 0,7 bar gefallen ist.

26 / 124

DE

08 ENDE DES VERFAHRENS ZUM AUFFANGEN DER KÜHLFLÜSSIGKEIT

> Den Füllstand der angesaugten Flüssigkeit im Gerät prüfen.

III. Prüfung des Sicherheitsventils des Verschlusses

09

DEN VERSCHLUSS AUF DIE PRÜFVORRICHTUNG DES GERÄTS AUFSETZEN

> Die ordnungsgemäße Funktion und korrekte Regulierung des Sicherheitsventils kontrollieren. Hierzu den Verschluss auf den vorgesehenen Adapter aufschrauben und das Ventil A in Position 2 bringen. Das Ventil muss dabei auslösen Dieser Schritt lässt sich zu jedem beliebigen Zeitpunkt des Verfahrens des Entleerens und Befüllens des Kühlkreislaufs durchführen.

Alle Verschlüsse des Fahrzeugparks mithilfe des Kastens 913-11K überprüfen.

IV. Prüfung des Dichtungskreislaufs mittels Unterdruck

10

PRÜFUNG DER DICHTIGKEIT DES KÜHLKREISLAUFS

> Nachdem die Entleerung des Kühlkreislaufs abgeschlossen ist, abwarten, bis sich der Druck zwischen 0,75 bar und 0,8 bar stabilisiert hat, anschließend Ventil A in Position 4 und Schalter B in Position „KÜHLKREISLAUF PRÜFEN“ (vgl. Schnellanleitung) bringen.

> Kontrollieren, dass der Druck über einen Zeitraum von 30 Sekunden nicht ansteigt.

27 / 124

DE

V. Befüllen des Kühlkreislaufs mit frischer Kühlflüssigkeit

11 BEFÜLLEN DES KÜHLKREISLAUFS

> Kontrollieren, dass der Füllstand der neuen Kühlflüssigkeit den der abgesaugten übersteigt, um einen Venturi-Effekt zu vermeiden.

12 ENDE DES VERFAHRENS ZUM BEFÜLLEN DES KÜHLKREISLAUFS

> Abwarten, bis die Anzeige im Druckmesser auf 0 bar gestiegen ist. Sobald keine abgesaugte Kühlflüssigkeit mehr vorhanden ist und alle Kühlwasserschläuche wieder ihre ursprüngliche Form angenommen haben, Ventil C in Position 7 umlegen.

> Füllschlauch mit Adapter vom Kühlkreislauf lösen. Verschluss vom Ausgleichsbehälter lösen und entfernen.

VI. Entlüften des Kühlkreislaufs des Fahrzeugs

Bei geöffnetem Ausgleichsbehälter die Ablassschrauben von der untersten bis zur obersten öffnen, um vorhandene Luft aus dem Kreislauf zu entfernen. Den Füllstand im Ausgleichsbehälter ermitteln, indem man sich an der MAX-Markierung positioniert, und anschließend den Ausgleichsbehälter mit dem zugehörigen Verschluss wieder schließen.

14

13

MOTOR STARTEN UND WARMLAUFEN LASSEN

KÜHLFLÜSSIGKEIT AUFFÜLLEN

> Den Motor des Fahrzeugs anlassen, die Klimaanlage abschalten oder aber die Klimaanlage über das elektronische Diagnosesystem bis zur zweimaligen Auslösung des Kühlgebläses auslösen.

> Vor dem Auffüllen den Motor abkühlen lassen; anschließend frische Kühlflüssigkeit in den Ausgleichsbehälter füllen. Wichtig: der Füllstand muss sich zwischen den Markierungen MIN und MAX des Ausgleichsbehälters bewegen.

28 / 124

DE

VII. Sonderfälle

In Sonderfällen bei der Entleerung des Kühlkreislaufs ist es unverzichtbar, die gebrauchte Kühlflüssigkeit über den hierfür vorgesehenen Schwerkraft-Auffangbehälter abfließen zu lassen.

VIII. Entleeren des Auffangbehälters für die gebrauchte Kühlflüssigkeit

15 UNTEREN AUFFANGBEHÄLTER ENTLEEREN

> Der Auffangbehälter für gebrauchte Kühlflüssigkeit nimmt 50 l auf. Dieses Volumen darf nicht überschritten werden. Ist er voll, den Kühlwasserschlauch an der Unterseite des Geräts in das dafür vorgesehene Entsorgungsgefäß der Werkstatt führen. Zur Verkürzung des Zeitbedarfs wird eine Entleerung bereits beim Erreichen von 35 l empfohlen. Dazu das am Griff angeordnete Ablassventil öffnen. Kontrollieren, dass der Trichter sich in geschlossener Position befindet, um jegliches Verspritzen zu vermeiden.

> Den Schaltgriff in die Stellung Entleeren umlegen, um den Auffangbehälter zu entleeren. Nach Abschluss des Entleerungsvorgangs den Schaltgriff wieder auf Off (Aus) stellen und das Ventil des Ablassschlauches schließen.

Vor dem Anschließen des Geräts an die Druckluftversorgung ihrer Werkstatt kontrollieren, dass die Ventile des Trichters und des Behälters vollständig geschlossen sind. Mithilfe der Messstäbe die Auffangbehälter für die gebrauchte Kühlflüssigkeit kontrollieren: Die gebrauchte Kühlflüssigkeit ist aufzufangen und nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen von einem anerkannten Entsorgungsbetrieb zu vernichten.

Messstab des 20-l-(Zwischen-) Behälters

Messstab des 12-l-Behälters

Ausgetretene Kühlflüssigkeit mit dafür vorgesehenen Absorptionsmitteln aufnehmen und den gesetzlichen Bestimmungen folgend entsorgen.

50-l-Tank, Entleerung bei 35 l empfohlen

29 / 124

DE

Vor dem Öffnen der Zugangsklappe zum Innern des Geräts muss dieses völlig frei von Flüssigkeit sein. Die im Prinzipschaltbild dargestellten drei M4-Schrauben lösen. Die Klappe am oberen Abschnitt umlegen und die beiden daran angeschlossene Schläuche lösen, um die Klappe vollständig entfernen zu können. IX. Ersatzteile

Achtung: Ein Austausch von Elementen im Inneren des Geräts darf nur auf Weisung durch den Technischen Kundendienst von SAM OUTILLAGE erfolgen. Schraube M4.

X. Garantie Die Garantie deckt alle Mängel oder Fabrikationsfehler über zwölf Monate ab Kaufdatum des Artikels (Ersatzteile und Arbeitskosten). Von der Garantie ausgeschlossen sind abnormaler Verschleiß, Fehler beim Anschluss an die Druckluftversorgung, Verlust, Diebstahl, Beschädigungen durch unsachgemäße Verwendung, Demontage sowie jegliche transportbedingten Schäden. Bitte achten Sie darauf, im Garantiezeitraum Komponenten nicht selbst zu wechseln, da das Gerät in einem solchen Falle nicht mehr von der Garantie gedeckt ist. Die Garantie erlischt, sobald Teile oder Zubehör

eingebaut bzw. ausgetauscht werden, die nicht von SAM OUTILLAGE gefertigt worden sind. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß der Teile (z. B. Schläuche, Behälter, Rollen usw.). Bei einem Defekt senden Sie das Gerät bitte an unseren Technischen Kundendienst zurück: SAM Outillage – SAT 60 boulevard Thiers, 42000 Saint Etienne - FRANKREICH Tel. +33 (0)4 77 922 584 - E-mail : satminute@sam.eu

XI. EG-Konformitätserklärung

Auf die diese Erklärung sich bezieht, den SAM-Spezifikationen und folgenden europäischen Normen und/oder Richtlinien entsprechen: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Ausgefertigt in Saint-Etienne am Freitag, dem 19. Oktober 2018. Didier DENIZOT Qualitätsleiter El Bachir BOUBAKRI Industriedesigner

Wir, die Unterzeichner: SAM OUTILLAGE

10 rue Camille de Rochetaillée - cs 10528 42007 St-Étienne cedex 1 - FRANKREICH

Erklären, dass die wie folgt definierten neuen Produkte: Marke: SAM

Bezeichnung: SAMX’DRAINER ®. Absauggerät für Kühlflüssigkeit Artikelnummer: XDC-50

30 / 124

DE

XII. Teileliste

Nr

Bezeichnung

Menge Art.-Nr.

1

TRICHTER

1 1 1

PXDC-1 PXDC-2 PXDC-5

2 3 4

VERTEILER-4_2-VHLA202-02G

VENTURIROHR

ABLASSDECKEL ROT

0 PXDC-7

VERBINDUNGSSTÜCK-LEICHT FAHRZEUG SCHLAUCH ABLASSHAHN

1

PXDC-8

5

6 7 8 9

1 1 1 1 1 1 1 1 1

PXDC-10 PXDC-11 PXDC-12 PXDC-13 PXDC-14 PXDC-15 PXDC-16 PXDC-17 PXDC-18

ABLASSHAHN

MANO-0-4

MANOMETER-VAKUUM

10 11 12 13 14 15

DRUCKREGLER

SCHLAUCH TUBCLAIR-09

ABLASSSCHLAUCH

SCHLAUCH LEICHTFAHRZEUG

KEGEL-DECKEL

TARIERTE KLAPPE

2 PXDC-30

XIII. Prinzipschaltbild

Gesamtansicht (Aus)

Luft Kühlflüssigkeit

Venturi-Pumpe

Druckre gler (1,8 bar)

Neue Kühlflüs sigkeit

Gebrauchte Kühlflüssig keit (befristet)

Ablasshahn

Sicherheits ventil (Deckel)

Trichter

Gebrauchte Kühlflüssigkeit (aufgef.)

Ausdeh nungs gefäß

Ansaughilfe auf Ablasschraube

31 / 124

IT

Avete appena acquistato un nuovo recuperatore per liquido di raffreddamento XDC-50, chiamato SAMX’DRAINER®. Vi preghiamo di leggere il presente manuale antecedentemente al primo utilizzo dell’apparecchio. Contiene le informazioni che consentono di iniziare un utilizzo quotidiano rapido ed efficace. Vi ringraziamo per la fiducia.

NON GETTARE MAI QUESTO DOCUMENTO. CONSERVALO CON CURA! ASSICURARSI CHE QUESTO DOCUMENTO VENGA LETTO DALL’UTILIZZATORE FINALE!

PRECAUZIONI DI IMPIEGO Non è previsto l’utilizzo di questo apparecchio da parte di persone (inclusi i minorenni) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, né di persone senza alcuna esperienza o conoscenza tranne quando abbiano potuto usufruire, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una supervisione o di una previa istruzione in merito all’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno supervisionare i minorenni per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. L’apparecchio non deve essere sottoposto a urti. Ne è previsto l’utilizzo soltanto per il recupero del liquido di raffreddamento. La garanzia non sarà più valida se è stato introdotto un liquido diverso da quello di raffreddamento. ATTENZIONE : Smaltire il liquido di raffreddamento usato conformemente alla normativa vigente. AVVERTENZA : Sussiste il rischio di espulsione del liquido di raffreddamento sulle persone nelle vicinanze dell’apparecchio. L’apparecchio deve essere collegato a una rete ad aria compressa compresa tra 6,5 bar minimo e 10 bar massimo. L’apparecchio deve essere utilizzato in un intervallo di temperatura compreso tra -20°C e +40°C.

Livello di potenza acustica circa 51 dB (A). È previsto l’utilizzo dell’apparecchio in interni o non esposto alla pioggia. Spostare il prodotto su rotelle con la maniglia. Non imbracare e/o sollevare con un transpallet. L’apparecchio deve essere utilizzato in posizione verticale su una superficie piana, come nella foto seguente. All’arresto, attivare i freni delle due ruote. Prima di qualsiasi utilizzo dell’attrezzatura, si prega di dotarsi dei DPI > guanti tipo in nitrile + occhiali di protezione. Non aprire l’attrezzatura, non sostituire i componenti, eccetto il cono o i tappi (cfr. procedura Sostituzione dei tappi). Il prodotto consente di recuperare esclusivamente il liquido di raffreddamento. Seènecessariodemolireilrecuperatore,quest’ultimo deve essere svuotato da qualsiasi liquido di raffreddamento e rottamato conformemente alla normativa locale vigente.

32 / 124

Made with FlippingBook Learn more on our blog