HistoriskeMeddelelserOmKøbenhavn_1966
T A N C R E D I K Ø B E N H A V N logna sammen med Rossinis moder.7 Han havde udført tenor partier på en række italienske operascener og var derefter rejst ud i Europa, hvor han bl.a. i Wien havde gjort stor lykke. Han opholdt sig i flere år i Wien, hvor han stiftede familie, og hvor han, som Ebbe Sadolin så fornøjeligt har fortalt om i sin bog »Vandringer i Wien«, også blev ven med Schubert.8 Arveprinsen havde i sin tid hørt ham synge i Neapel, nu opholdt han sig i Set. Petersborg, og hans stemme var stærkt på retur. Formålet med hans indkaldelse var et dobbelt; dels ønskede arveprinsen, at der på ny skulle spilles italiensk opera i København, efter at der i tyve år ikke havde været opført sådanne, og dels ønskede han et frisk initiativ med hensyn til uddannelsen af Det kongelige teaters san gere. Siboni fik titel af »Kammersanger hos Kongen af Danmark og Direktør af den kongelige Syngeskole«. Ved hans ankomst til Danmark opstod der betydelige vanskeligheder, da hans kompe tence i forhold til teatrets kapelmester Claus Schall var uklart af grænset, og den sympati, som derved opstod for Schall i de kø benhavnske musikkredse, kom til at skabe mange ærgrelser for Siboni.9 Som naturligt var, skulle Sibonis åbningsforestilling være en mo derne italiensk opera, og valget faldt på »Tancredo«. I hast blev teksten oversat af N. T. Bruun, der var teatrets faste oversætter af stykker på romanske sprog. Oversættelsen, som var meget ringe, udkom i juni 1820. I forordet hertil hedder det bl.a.: »Opmærk somme ved det almene Bifald, hvormed Rossinis Tancredo er modtaget i Italien og Tydskland, og fortryllede af de her be- kiendte deilige Melodier, have mange Musikvenner, hvoriblandt selv Theatrets høistærede Chef, Hr. Kammerherre Holstein, spurgt mig, hvorfor jeg ikke omplantede dette Stykke paa dansk Grund . . . Jeg troer, herved at have beriget Skuepladsens Repertoire med et erkiendt godt Værk, der, uden synderlig Bekostning, vilde bringe
145
10
Made with FlippingBook