GeorgBrandesLevned_1908

238 Indtryk a f Fremmede og ensom t Arbejde kyndig og sagkyndig. Han talte Russisk, Polsk, Italiensk, Engelsk, Fransk, Tysk, Svensk og læste efter seks Dages Ophold de danske Aviser. Ham var Darwinismen saaledes gaaet over i Kød og Blod, at den gennemtrængte Alt, hvad han tænkte og sagde, og den havde indgivet ham en Fremskridts­ tro, der var betydeligt stærkere end min. Disse Fremmede kendte mig selvfølgelig i Regelen kun af Oversættelser. Det var da tidt ret vemodigt at iagttage Afstanden mellem disse Oversættelser og Originalen. I Reclams Bibliotek var i min Afhandling om J. P. Jacobsen Begyndelsesordene: „Dette er vor Prosas store Kolorist“ oversatte paa denne øresønder­ rivende Maade: „Er ist der grosste Kolorist der Je tztze it- Prosa “. I en Oversættelse, som en Amerikaner, en Mr. Eastman, foretog af min Bog Indtryk fra Rusland var disse Ord (om Tjernisjevski) „og i de gamle Dumaers (o: kosak- kiske Folkevisers) Aand et stort historisk Epos“ gengivne saaledes: „a great historical epic in the spirit of the elder Dumas“. Mr. Eastman havde iøvrigt mærkværdige Anlæg for Sprog. Hans Frue brækkede et Ben i Kjøbenhavn og han blev derved tvungen til et seks Ugers Ophold. Han købte sig min Bog om Rusland og et dansk-engelsk Leksikon og udførte uden nogensomhelst anden Art Kundskab til Dansk, en i det Hele nøjagtig og tilfredsstillende Oversættelse. — Værre var det for mig, at Barsdorf besørgede en ny Udgave af min Bog om Lassalle og bekendtgjorde, at Halvdelen af Oplaget var solgt før Udgivelsen. En lille Trøst endelig var det, at Fyrstinde Tenicheff, som havde lært sig Dansk, for­ træffeligt gengav flere Essays af mig paa Russisk. 8 . Det var det Aar, hvor de store Forandringer ind- traadte i det tyske Riges Ledelse. Med kort Mellemrum var to Kejsere døde, og et nyt Styre blev indvarslet.

Made with