Trafika Europe 9/10 - UK in Europe

HESIOD, WORKS AND DAYS, 582-588 AND WHEN THE MILK THISTLE BLOOMS AND THE LOUD CICADA PERCHED ON A TREE POURS ON THE GROUND ITS SONOROUS SONG THICKLY FROM UNDER ITS WINGS, THEN IT IS THE TIME OF SUMMERTIME TOIL LIGYROS (adj.) DISTINCTLY AND SHARPLY AUDIBLE, SHARP, RESOUNDING, SIBYLANT, PENETRATING ΙL.Ψ.215 ὦρτο δέ κῦμα πνοιῄ ὓπο λιγηρῆ, EUR. MED. 205: λιγυρὰ... ἂχεα ( THE SORROWS EXPRESSED BY MEANS OF SHARPLY VOICED LAMENTS) // LIGYS, THE DISTINCTIVE AND SWEET, PLEASANTLY SOUNDING, MELODIOUS, WITH REFERENCE TO THE VOICE OF THE SI RENS: ΟD.Μ.44 λιγυρῇ θέλγουσιν ἀοιδῇ • κ’ επί των ΤΕΤΤΙΓΩΝ: HES. Ε+Η 583, Α 278 τοὶ μὲν ὑπὸ λιγυρῶν συρίγγων ἳεσαι αὐδήν, PLATO, PHA.230 C: ΘΕΡΙΝΟΝ ΤΕ ΚΑΙ ΛΙΓΥΡΟΝ ΥΠΗΧΕΙ

294

ALCAEUS 347a moisten your lungs with wine for the star is rising and the time is harsh, everything thirsts in the scorching heat and out of the petals the sweet cicada can be heard (374 b.) From underneath his wings he pours the resounding song

BREATH I A blowing breath of wind you arrive the nights we sit on the balconies to sail out into a sky of climbers in bloom a breath gentle as the beating of buttefly wings – as the alighting of the bee on a flower sucking the juice making love with mouth and feet imbibing the constant changes in the ground and the weather because who said who classified separately in his collection separately the butterflies the bees and the plants separately the cats the goats or the trees the bushes separate from sea weeds the mouth separate from the sperm separate from the stamens and vaginas a breath of wind softly caressing faces bodies increasingly unclad uncovered cast in the roofless night as the sky dome flattens itself against the earth and in their joining we summer creatures snuggling between them in their embrace pleasurably hunting for pleasure and receiving it through the pores of the skin open corridors of the outside inward passageways to the mind the heart memory all of us small transmitters and receptors in the great funnel of the perennially swirling universe wind breath whispered voice of the sea breeze

κάτω από τα φτερά του το διαπεραστικό τραγούδι χύνει

MATSUO BASHO A cicada shell it sangs itself utterly away

Κέλυφος Τζίτζικα τραγούδησε τον εαυτό του αχ τώρα πολύ μακριά

THEOCRITUS BUCOL.IDYLLIA.16: ἁνίκα τέττιξ ποιμένας ἐνδίους πεφυλαγμένος ὑψοθι δέντρων ἀχεῑ ἐν ἀκρεμόνεσιν -while the cicada safe from the shepherds he can be heard of a noon high on the remotest tree branches

grab me I say in your arms with your own force so that I tenderly give in

ATH. DEIPNOSOPHISTAE 2.1.92.19the cicada withstands the scorching heat and sings at noon

Stillness the cicada’s cry drills into the rock

STILLNESS: MATSUO BASHO: tr. ROBERT HASS

Απ’ τη φωνή του τζίτζικα δεν το μαντεύεις πως όπου να ‘ναι θα πεθάνει ΜΕΣΣΤΟΚΑΤΑΚΑΛΟΚΑΙΡΟ Κ Ω Δ Ω Ν Ο Κ Ρ Ο Υ Σ Ι Ε Σ B E L L S T O L L I N G M I D S U M M E R

NONE IS TRAVELLING: MATCUO BASHO In the cicada’s cry There’s no sign can foretell How soon it must die

Made with