Quelle ville?

les « frères et sœurs » de Sa ville en recevaient l’aubaine, tout au moins ceux d’entre eux pour qui la langue française était acquise. Il voulait donc au plus vite réaliser la traduction intégrale dans la langue anglaise, d’abord pour sa diffusion dans l’Inde, puis pour les Etats-Unis et bien d’autres pays la pratiquant.

Des équipes se formèrent, en partie dans Sa ville.

Il avait assisté, à Ses pieds, aux phases successives de la conception, de la fondation et de la naissance de cette aventure et pu saisir la place évolutive qu’elle occupait dans le travail et l’action de la Conscience de Vérité – dont cet Agenda amplement témoignait. Et, fréquemment, l’on se tournait vers lui comme vers un canal, un intermédiaire, mais aussi un être plus avancé sur le chemin difficile et inconnu de ce Yoga de la Terre. Il ne souhaitait pas assumer le rôle d’un guide – Elle l’avait mis en garde, et ce n’était pas son boulot. Mais il tenait à cœur cette entreprise et priait comme il pouvait pour qu’elle progresse dans le vrai Sens. Cependant, les obstacles et les antagonismes qu’il avait rencontrés au sujet de l’Agenda, l’avaient dressé contre une certaine famille d’attitudes qu’il jugeait contraires à la Vérité de demain. C’est alors qu’il s’autorisa à user de cet immense véhicule pour colporter ses propres jugements, interprétations et évaluations, sous la forme de commentaires ajoutés, escomptant ainsi indiquer – débusquer - l’adversaire, c’est-à-dire tout ce qui profite et prend avantage de l’incarnation de la Présence, sans s’y donner.

*

L’Inde est férue de contes et de mythes où les humains, les dieux et les démons mêlent leurs actions – et leurs fruits -, chaque épisode et chacune

170

Made with FlippingBook HTML5