SSCN Voumes 1-10, 1994-2004

St. Shenouda Coptic Newsletter

then is the son of Iakob according to nature and he is the son of Eli according to the law

m pefcon> iwc/v je oun p s/ri n iakwb pe> kata vucic> ouoh p s/ri n/ li pe> kata pinomoc. iwann/c pi,ricoctomoc . aksancwtem oun je m pefcouwnc> satecmici m pi a lou> m permeu i je menenca y recmici afcouwnc kata oucinouci a : n necswpi. pi s temcouwnc de e tefcaji e rof n je pieuaggelict/c> satecmici m pi a lou> ne ou pair/] pe. n as gar n r/] pe e nafnascouwnc> efnau ev r/ n te ]dikeocun/ eferouwini caqoun m moc; icje gar pair/ n ecy/ton> m pan- s jemjom n ]ni a ten m mof> ie nim eyna- s jemjom n ]ni a tf n ]paryenoc eyrefcouwnc> efnau e roc echi aktin n ouwini e bol qen ounis] nw ou m paradoxon ouoh n at s er- erm/neuin m mof; icje gar mw u c/c af[i w ou m pair/]> hwcte es tem y re nens/ri m p- icra/l s jemsom n joust e qoun qen pefho> ie au/r mallon v] pilogoc n cunaidioc ouoh n omooucioc nem v iwt; eybe vai dikewc afjoc n je pieuaggelict/c je m pef- couwnc> satecmici m pi a lou> e te vai pe v r/ n te ]dikeocun/. tcun/yia gar te n ] g rav/ qen oum/s m ma e er , racye n oujincaji m pair/]> mv r/] hotan afsanjoc n je piero'alt/c qen p jwm n te ni'almoc je ec ea sai n je oumeym/i qen nef e hoou nem pa sai n te ouhir/n/> satefmounk n je piioh: pijoc gar je satefmounk n je piioh hwc an je acnamounk n je tefmeym/i> afsanmounk n je piioh. pair/] de on aksancwtem e ] g rav/ ecjw m moc qen ]genecic je m pe pi a bwk se naf e qoun e ]kubwtoc> satefmounk n je pimwou> pihwb je oun ouonh e bol> je menenca y refmounk n je pimwou> m peftacyof je e qoun e ]kubwtoc n kecop. pair/] on eteknameu i e rof m paima je menenca y recmici on mv r/ n te ]dikeocun/> m pefcouwnc ep t/rf kata cinouci a n gamoc: n necswpi.

(Lagarde 3,4-28) Ioannes PiChrisostomos (John Chrysostom) , When you hear then, He did not know her until she gave birth to the boy, do not think that after causing her to give birth, he knew her according to a custom: It shall not happen. And the not knowing her which he is saying it namely the Evangelist, until she give birth to the boy, what was this manner? For in what manner is that which he would have known her, while seeing the Sun of the righteousness shinning inside her? for if this sensible sun, we are not usually able to behold it, or who who will be able to behold the virgin to cause him to know her, while seeing her cast light ray forth in a great wondrous glory and unexplained? For if Moyses was glorified in this manner, such that the children of Israel were caused not to be able to look into his face, How much moreover God the coeternal Word and consubstantial with the Father? Therefore justly he said namely the Evangelist that he did not know her until she gave birth to the child, that is the son of the righteousness. For it is the custom of the scripture in many places to employ a saying like this, as when he said it namely the Psalter in the book of the Psalms, ‘It shall increase namely a righteousness in his days and the multiplying of peace until it ends namely the moon’: For the saying that until it ends namely the moon is not as it will end namely his truth if it ends namely the moon. And thus also when we hear the Scripture saying in Genesis, ‘The crow did not go into the ark until it seized namely the water.’ The matter then is revealed, that after it was caused to seize namely the water, it did not return then into the ark for another time. This way also which you will think of it in this place that after she was caused to give birth also to the Sun of the Righteousness, he did not know her at all according to the marriage custom. It shall not be.

St. Shenouda Coptic Newsletter

-7-

Made with FlippingBook flipbook maker