Table of Contents Table of Contents
Previous Page  134 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 134 / 536 Next Page
Page Background

120

DALIBOR JÍLEK – JANA MICHALIČKOVÁ

CYIL 7 ȍ2016Ȏ

either coincides with or contradicts domicile.

65

In the latter case domicile appeared

to be a less appropriate connecting factor, as it contained something fictitious and

was thus less practical.

The Arrangement Relating to the Legal Status of Russian and Armenian Refugees

placed both connecting factors at the same level and thus created equivalence, an

identical relationship and position. Parties to the arrangement decided on application

of the one or the other connecting factor. But the session of the Hague conference

proves that jurists reached the point of reversal. Their theoretical debates on concepts

led to the result that domicile had been being continuously replaced by the factual

concept, even if Art. 8 of the drafted treaty on the law of succession contained the

domicile in the jurisdiction clause.

66

Jurists became persuaded that habitual residence

would fulfil the conceptual role more effectively. The interpretation of the factual,

descriptive concept appeared to be more plain and closer to the expected interpretation

uniformity. The reason behind this was the divergence of interpretation of the legal

concept in national law.

Following the proposition of the International Law Association, the VIth session of

the Hague Conference of 1928 included deliberations on a treaty on the international

sale of goods. Two connecting factors were at stake: the law of the seller or of the

buyer. The applicable law was bound to the place of habitual residence of the seller

or buyer at the time of an agreement. The Swedish delegate noted on that point that

domicile is a legal concept whereas residence is a question of fact.

Originally, during the Hague Conference, the proposed drafts used the linguistic

unit “

résidence ordinaire

”. Upon the suggestion of the German delegate Neumeyer,

this phrase was replaced by the constituent “

résidence habituelle

”.

67

The Arrangement

Relating to the Legal Status of Russian and Armenian refugees employed the

identical constituent. Consequently, there was a linguistic unity between the

Arrangement, the formal part of international law and drafts deliberated at the

Hague Conference on Private International Law. Even though the negotiated

outcomes of the Hague Conference did not receive adequate response, the factual

concept acquired codification importance. This concept introduced other concepts

of a legal nature into a subsidiary role.

The VIIth Hague Conference, organised in 1951, came back to the draft on

the convention on international sales of goods. Upon the suggestion of the Special

Committee, habitual residence was once again used as a connecting factor for the

applicable law. Art. 3 of the Convention lays down:

A défaut de loi déclarée applicable par les parties, dans les conditions prévues à

l’article précédent, la vente est régie par la loi interne du pays où le vendeur a sa

65

Ibid

., p. 141.

66

Ibid

., p. 407.

67

Ibid

., p. 290.