I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)

5

2. Korinther 3,4-3,5

pepo²qjsiv pepo²qjsin acc fem sg Befugnis 1

d’ d“ parti also

toioÔtov toiaÒtjn acc fem sg eine solche

•cw •comen 1 p pl ind pr a haben wir

4

di‚ diƒ prpo vermittels

Á toÔ gen mas/neut sg des

CristÂv CristoÔ gen mas sg Christus,

prÂv prÃv prpo im Hinblick auf

Á tÃn acc mas sg [den]

qeÂv qeÃn acc mas sg Gott.

oÐ oÐc parti Nicht

Èti Èti conj dass

€p €f' prpo aufgrund

5

‘autoÔ ‘autän

log²zomai log²sasqa² inf ao dep m selber zu denken 3

±kanÂv ±kano² nom mas pl Bevollm¨achtigte

e°m² smen

gen mas/fem/neut pl ihrer selbst 2

1 p pl ind pr a sind wir,

tiv ti nom/acc neut sg etwas 4

áv áv adv/conj gleichsam wie 5

‘autoÔ ‘autän gen mas/fem/neut pl ihrer selbst – 6

k x prpo aus (der Feder)

€ll‚ €ll' conj ganz im Gegenteil:

Á ¡ nom fem sg [Die]

±kanÂtjv ±kanÂtjv nom fem sg (2) Bevollm¨achtigung

1 od. Denkberechtigung, Handlungsberechtigung; a. ¨U. Zuversicht, Vertrauen 2 od. derselben, deresgleichen (vergl. Vers 1) i.S.v. ihrer selbst (verfassten Bewilligungen, Bescheinigun gen, ” Diplome“ etc.); Erkl.: Nicht also aufgrund irgendwelcher Leute, die Empfehlungsschreiben einfor dern, oder aus ” Apostelbriefen“ resultierten Befugnis, Zuversicht oder Bevollm¨achtigung, sondern allein aufgrund des Geistwirkens Gottes! In diesen ersten vier Versen spiegelt sich bereits das ganze Verh¨angnis der darau olgenden Kirchengeschichte mit all ihren Diplomen, Anerkennungen, Orden, Auszeichnungen, Bullen, Dekreten, Abl¨assen usw. wider; a. ¨U. wir sind nicht aus uns selbst Bevollm¨achtigte (= direkte R¨uckbez¨uglichkeit) 3 od. eigene Beschl¨usse zu t¨atigen, eigene ¨Uberlegungen anzustellen, eigene Erw¨agungen zu t¨atigen, eige ne Ansichten zu bilden usw. 4 od. so etwa, so etwas 5 od. wiederum also; Erkl.: Die lateinische ¨Ubersetzung gibt hier ” quasi“ wieder. 6 od. derselben, deresgleichen; a. ¨U. unser selbst , von uns selber , (= direkte R¨uckbez¨uglichkeit), aus unserer

Made with FlippingBook - Share PDF online