I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)
5
2. Korinther 3,4-3,5
pepo²qjsiv pepo²qjsin acc fem sg Befugnis 1
d d parti also
toioÔtov toiaÒtjn acc fem sg eine solche
cw comen 1 p pl ind pr a haben wir
4
di di prpo vermittels
Á toÔ gen mas/neut sg des
CristÂv CristoÔ gen mas sg Christus,
prÂv prÃv prpo im Hinblick auf
Á tÃn acc mas sg [den]
qeÂv qeÃn acc mas sg Gott.
oÐ oÐc parti Nicht
Èti Èti conj dass
p f' prpo aufgrund
5
autoÔ autän
log²zomai log²sasqa² inf ao dep m selber zu denken 3
±kanÂv ±kano² nom mas pl Bevollm¨achtigte
e°m² smen
gen mas/fem/neut pl ihrer selbst 2
1 p pl ind pr a sind wir,
tiv ti nom/acc neut sg etwas 4
áv áv adv/conj gleichsam wie 5
autoÔ autän gen mas/fem/neut pl ihrer selbst – 6
k x prpo aus (der Feder)
ll ll' conj ganz im Gegenteil:
Á ¡ nom fem sg [Die]
±kanÂtjv ±kanÂtjv nom fem sg (2) Bevollm¨achtigung
1 od. Denkberechtigung, Handlungsberechtigung; a. ¨U. Zuversicht, Vertrauen 2 od. derselben, deresgleichen (vergl. Vers 1) i.S.v. ihrer selbst (verfassten Bewilligungen, Bescheinigun gen, ” Diplome“ etc.); Erkl.: Nicht also aufgrund irgendwelcher Leute, die Empfehlungsschreiben einfor dern, oder aus ” Apostelbriefen“ resultierten Befugnis, Zuversicht oder Bevollm¨achtigung, sondern allein aufgrund des Geistwirkens Gottes! In diesen ersten vier Versen spiegelt sich bereits das ganze Verh¨angnis der darau olgenden Kirchengeschichte mit all ihren Diplomen, Anerkennungen, Orden, Auszeichnungen, Bullen, Dekreten, Abl¨assen usw. wider; a. ¨U. wir sind nicht aus uns selbst Bevollm¨achtigte (= direkte R¨uckbez¨uglichkeit) 3 od. eigene Beschl¨usse zu t¨atigen, eigene ¨Uberlegungen anzustellen, eigene Erw¨agungen zu t¨atigen, eige ne Ansichten zu bilden usw. 4 od. so etwa, so etwas 5 od. wiederum also; Erkl.: Die lateinische ¨Ubersetzung gibt hier ” quasi“ wieder. 6 od. derselben, deresgleichen; a. ¨U. unser selbst , von uns selber , (= direkte R¨uckbez¨uglichkeit), aus unserer
Made with FlippingBook - Share PDF online