I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)
11
Hebr¨aer 13,18-13,18
♠❡t❶ ♠❡t❷ (473) prpo mit
➳♥❛ ➳♥❛
⑨♣♦❞➨❞✇♠✐ ⑨♣♦❞âs♦♥t❡✈✱ (1) nom mas pl part fut a ablegen Werdende,
❧➶❣♦✈ ❧➶❣♦♥
á✈ á✈
(663) conj auf dass
(129) acc mas sg Rechenschaft
(504) adv/conj als
♦Út♦✈ t♦Ôt♦
❝❛r❶ ❝❛r❸✈
♠➣ ♠↔
❦❛➨ ❦❛➩
♣♦✐➆✇ ♣♦✐äs✐♥
(340) nom/acc neut sg dies
(22) gen fem sg Freude
(1043) conj nicht
(9142) conj und
(4) 3 p pl sbj pr a tun k¨onnen sie
st❡♥❶③✇ st❡♥❶③♦♥t❡✈❀ (1) nom mas pl part pr a als Seufzende; 1
Ñ♠❡➫✈ Ñ♠➫♥ (610) dat euch
❣❶r ❣❷r
⑨❧✉♦✐t❡❧➣✈ ⑨❧✉s✐t❡❧➇✈
(1042) conj gar (w¨are)
(1) nom neut sg vollendungssch¨adlich
♣r♦s❡Ò❝♦♠❛✐ ♣r♦s❡Ò❝❡sq❡
♦Út♦✈ t♦Ôt♦✳
♣❡r➨ ♣❡r➩
18
(14) 2 p pl imper pr dep m/pass W¨unschet hin euch 2
(340) nom/acc neut sg dies.
(333) prpo allbetreffs
♣❡➨q✇ ♣❡✐q➶♠❡q❛
→♠❡➫✈ →♠ä♥❀
❣❶r ❣❷r
(1) 1 p pl ind pr m/pass Gef¨ugig gemacht werden (auch) wir 4
(405) gen unserer (Anliegen)! 3
(1042) conj n¨amlich, 5
s✉♥❡➨❞❥s✐✈ s✉♥❡➨❞❥s✐♥
➉❝✇ ➉❝♦♠❡♥✱
❦❛❧➶✈ ❦❛❧↔♥
➮t✐ ➮t✐
(43) 1 p pl ind pr a innehaben wir, 7
(16) acc fem sg Gesamtbewusstheit 6
(1297) conj weil
(11) acc fem sg geziemend treffliche
1 od. als st¨ohnend Beklagende 2 od. dep pass: Betet; i.S.v. ”
Lasst Gott durch euch F¨urbitte tun“; od. als Tatsache (Indikativ): Ihr w¨unschet
hin euch . . . Ihr lasset in euch beten . . . 3 od. unserer (F¨uhrung/Anweisung/Lehre usw.)! 4 od. m: ¨uberzeugt sind (auch) wir f¨ur uns, 5 od. ja 6 od. Zusammengesinnung, Zusammenbewusstsein; a. ¨U. weil ein gutes Gewissen haben wir; Erkl.: Immer wieder gilt es festzuhalten, dass die herk¨ommlichen Bibel¨ubersetzungen nicht einfach ” falsch“ ¨ubersetzt wurden, nur weil die I-VO teils v¨ollig anders ¨ubersetzt. Auch an diesem vorliegenden Vers l¨asst sich das wieder gut ersehen. Wenn traditionelle ¨Ubersetzungen von einem ” guten Gewissen“ sprechen, trifft dies exakt auf die ” Vorhofsstufe“, die ” Kindlein-Wirklichkeit“ zu, w¨ahrend ” Gesamtbewusstheit“ die Realit¨at der ” Heiligtumsstufe“, bzw. der ” M¨undigkeits-Wirklichkeit“ beschreibt. 7 od. besitzen wir
Made with FlippingBook - Share PDF online