I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)
15
Apostelgeschichte 7,58-7,59
mgav meglj$ dat fem sg (1) mit lauter Ármw èrmjsan 3 p pl ind ao a st¨urzten sich
suncw sunscon 3 p pl ind ao2 a hielten zu sie
Á t nom/acc neut pl [die]
o×v çta acc neut pl a (2) Ohren
aÐtÂv aÐtän gen mas/fem/neut pl (1) ihre
ka² ka³ conj und
ÁmoqumadÂn ÁmoqumadÃn adv einm¨utig
p² p' prpo auf
aÐtÂv aÐtÃn acc mas sg ihn,
ka² ka³ conj und,
58
xw xw adv abseits 1
kbllw kbalÂntev nom mas pl part ao2 a (ihn) hinausgeworfen habend
Á t¤v gen fem sg der
pÂliv pÂlewv
liqobolw liqobÂloun 3 p pl ind impf a steinigten sie (ihn).
gen fem sg Stadt,
ka² ka³ conj Und
Á o± nom mas pl die
mrtuv mrturev
pot²qjmi pqento
Á t nom/acc neut pl [die]
±mtion ±mtia acc neut pl b (2) Kleider
aÐtÂv aÐtän gen mas/fem/neut pl (1) ihre
nom mas pl Zeugen
3 p pl ind ao2 m legten ab
kalw kaloumnou gen mas sg part pr m/pass c (eines) (2) nennenden sich 2
par par prpo neben
Á toÓv acc mas pl die
poÒv pÂdav acc mas pl F¨usse
neaniv nean²ou gen mas sg eines Jugendlichen,
SaÔlov SaÒlou gen mas sg (1) Saulus. 3
ka² ka³ conj Und (so)
liqobolw liqobÂloun 3 p pl ind impf a steinigten sie
Á tÃn acc mas sg den
stfanov Stfanon acc mas sg Stephanus
59
pikalw pikaloÒmenon acc mas sg part pr m/pass als auf sich Rufenden 4 dcomai dxai 2 p sg imper ao dep m empfange f¨ur Dich 5
ka² ka³ conj und
lgw lgonta acc mas sg part pr a d Sagenden:
kÒriov kÒrie vo mas sg ” Herr
IjsoÔv IjsoÔ vo mas sg e Jesus,
pneÔma pneÔma nom neut sg f (2) Geistleben
gâ mou gen sg (1) mein!“
Á tà nom/acc neut sg [das]
a çta nom neut pl
b ±mtia nom neut pl
c kaloumnou gen neut sg part pr pass e IjsoÔ gen mas sg — IjsoÔ dat mas sg
d lgonta nom neut pl part pr a
f pneÔma acc neut sg — pneÔma vo neut sg 1 od. ins Aussen, ausserhalb 2 od. pass: gerufenen 3 Erkl.: Saulus bedeutet: ” der Begehrte“, ” der Gefragte“, ” der Erbetene“; od. ” der Fordernde“ usw. 4 od. (den) aufrufenden zu sich 5 od. nimm auf in Dir
Made with FlippingBook - Share PDF online