I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)
17
Apostelgeschichte 8,34-8,35
aµrw aµretai 3 p sg ind pr m/pass sich steigernd emporhebt 1 zw¢ zw£ nom fem sg (2) Lebensm¨oglichkeit 2
p pà prpo fern
Á t¤v gen fem sg der
g¤ g¤v
Á ¡ nom fem sg [die]
gen fem sg Erdart
aÐtÂv aÐtoÔ
pokr²nomai pokriqe³v nom mas sg part ao dep pass Das Wort nehmend
d d parti aber,
34
gen mas/neut sg a (1) Seine.“
domai doma² 1 p sg ind pr dep m/pass Ich bedarf
F²lippov Fil²ppw% dat mas sg Philippos
lgw e·pen 3 p sg ind ao2 a sagte:
Á Á nom mas sg der per² per³ prpo betreffs
eÐnoÔcov eÐnoÔcov
Á tä% dat mas/neut sg dem
sÒ sou gen sg deiner;
nom mas sg Eunuch
t²v t²nov gen mas/fem sg b welches (Menschen)
Á Á nom mas sg der
prof¢tjv prof¢tjv nom mas sg Prophet
lgw lgei 3 p sg ind pr a sagt
oÚtov toÔto nom/acc neut sg dies?
per² per³ prpo Hinsichtlich
autoÔ autoÔ gen mas/neut sg seiner selbst
¥ ¦ parti oder
per² per³ prpo hinsichtlich
terov trou gen mas sg (2) anderen F²lippov F²lippov nom mas sg Philippos
tiv tinÃv
gen mas/fem sg c (1) eines? Á tà nom/acc neut sg [das]
no²gw no²xav
d d parti ¨uberdies
Á Á nom mas sg [der]
35
nom mas sg part ao a Offenbarend 3
aÐtÂv aÐtoÔ
stÂma stÂma nom neut sg d (2) Mundsein
ka² ka³ conj und zwar
rcw rxmenov nom mas sg part ao m beginnend bei sich
p pà prpo ab
Á t¤v gen fem sg [der]
sein“ e
gen mas/neut sg ” (1) sein, 4
a aÐtoÔ (aÐtoÔ) adv
b t²nov gen neut sg
c tinÃv gen neut sg
d stÂma acc neut sg
e aÐtoÔ (aÐtoÔ) adv 1 od. sich aufschwingend erh¨oht, sich erh¨ohend ausweitet 2 od. Lebensweise, Lebensart, Lebensodem, Lebensgeist
3 od. Enth¨ullend, Er¨o nend; a. ¨U. Philippus ¨o nete den Mund; Erkl.: Der stets verwirrende sogenannte ” He braismus“, z.B. dass jemand ” seinen Mund ¨o net und spricht“, verliert sogleich seinen verwirrenden Cha rakter, wenn er der geistlichen Wirklichkeit unterstellt wird. Sogleich gewinnt die ¨Ubersetzung an Tiefe – und der ” weisse Schimmel“ ist weg. tà stÂma wird in seiner neutrischen Bedeutungsform zwar ein wenig erweitert, gewinnt dadurch aber nur dazu, weil es eine geistliche Realit¨at besser umschreibt. Unser ” Mund-Sein“ hat fruchtbarere Bedeutung f¨ur uns als ” er ¨o nete den Mund ... bevor er sprach ...“ 4 od. adv: ebendaselbst, an Ort und Stelle, sogleich
Made with FlippingBook - Share PDF online