Я сам похороню своих мертвецов - page 4

Джеймс Хэдли Чейз: «Я сам похороню своих мертвых»
Инглишу. Маленького роста, как жокей, он приближался к своей сороковой годовщине. У него
были кудлатые волосы, круглое красное лицо с веснушками, холодные глаза и быстрая легкая
походка. Однако сегодня он был не в лучшем своем виде: смокинг ему явно не шел.
– Что такое происходит? – спросил Чик, подходя к Лоис. – Мне было так весело…
Она кивнула на Инглиша, разговаривавшего по телефону.
– Я приеду немедленно. Ничего не трогайте пока. Я буду не позднее чем через десять
минут.
У Чика вырвалось ворчание.
– Машина? – спросил он у Лоис.
– Перед дверью.
Инглиш повесил трубку, повернулся к своим помощникам, замершим в ожидании
инструкций. Его массивное лицо не выражало никаких эмоций, но взгляд был тверд.
– Отправляйтесь за машиной, Чик, – приказал он. – Мне необходимо немедленно ехать.
– Она перед дверью, патрон, – ответил Чик. – Я буду ждать вас внизу.
Инглиш повернулся к Винсу:
– Пусть все эти весельчаки покончат с виски, потом освободитесь от них. Скажите им, что
я был вынужден уехать.
– Хорошо, мистер Инглиш, – сказал Винс.
Он подошел к двери в соседнюю комнату, приоткрыл ее. И тут же в приемную ворвался
дикий гам. Инглиш поморщился.
– Не могли бы вы остаться еще немного? – спросил он у Лоис. – Вы мне можете
понадобиться. Но если в течение часа не позвоню, отправляйтесь домой.
– Хорошо, – ответила она, внимательно глядя на него. – Что-то произошло, мистер
Инглиш?
Он подошел к ней и, положив руку на ее бедро, проговорил:
– Вы знали моего брата Роя?
Удивленная Лоис отрицательно покачала головой.
– Ну что ж, вы не много потеряли, – он слегка хлопнул ее по бедру. – Он только что пустил
себе пулю в лоб.
У нее вырвалось восклицание:
– О!.. Я очень огорчена…
– Совершенно не из-за чего, – возразил он, направляясь к выходу. – Он не заслужил вашей
жалости и не хотел бы моей. Это дело может плохо кончиться. Не уходите в течение часа. На
случай, если будут звонить журналисты, постарайтесь отвязаться от них. Скажите им, что вы
ничего не знаете и не знаете, где я.
Он взял из шкафа свою шляпу и плащ.
– Гарри вам принес шампанское?
– Да, мистер Инглиш.
– Очень хорошо. Возможно, я позвоню вам.
Он повесил плащ на руку и вышел.
2
Чик Эйган направил длинный, сверкающий хромом и полировкой «Кадиллак» на
маленькую улицу и притормозил. Чуть поодаль, с правой стороны, он заметил стоящие около
высокого строения две патрульные машины. Все здание, за исключением двух освещенных окон
на седьмом этаже, было погружено в темноту.
Он остановил «Кадиллак» позади полицейских машин, выключил двигатель и вышел как
раз в тот момент, когда длинные ноги Инглиша уже спустились на тротуар.
Чик бросил на него вопросительный взгляд:
– Мне подняться с вами, патрон?
– Если хочешь, только сохраняй спокойствие и молчи.
Входная дверь охранялась полицейскими. Они узнали Инглиша и поздоровались.
– Инспектор вас ожидает, мистер Инглиш, – сказал один из них. – Тут есть лифт, это на
1,2,3 4
Powered by FlippingBook