Previous Page  232 / 269 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 232 / 269 Next Page
Page Background

HENVISNINGER OG TILLÆG

219

Aftenp.s Artikler. Udtrykket Fløy

kap

kendes ikke, derimod var

Fløy

knap

i Datiden brugeligt Kinafarer- eller Matrosjargon. I

den nedenfor citerede Dyrehavspjece „Løyer over alle Løyer“

(K. 1783) forekommer det, men ganske vist ikke med den kælne

Bibetydning som her. En Matros standser en Kildevogn og raa-

ber til Bonden: „Den onde spytte i din Tjærekande [et vigtigt

Tilbehør til de stive Bøndervogne],

din Fløyknap,

vil du inte

køre af Vejen for en Kongens Karl.“ —

Corante

(fr. courante)

er en meget gammel, langsom Dans, der beskrives f. Eks. i

Desrat, Dictionnaire de la Danse (Paris 1895). —

S. 27.

Aftenp.

1784,48. „Rultning og Pultring“ har formodentlig været et gængs

københavnsk Udtryk; Rultning betyder Rystning ell. Stødning

(Vidensk. Selsk. Ordbog), Pultring er antagelig „Boltring“ (at

boltre sig; jvfr. Tysk: poltern). — Andre Aftenpostartikler, der

beskæftiger sig med Dyrehaven, findes i Aargang 1777, Nr. 51,

1783, 53, 1787, 50-51, 1788, 54, 1789, 48, 1790, 49 (her om­

tales en italiensk Kunstmager, der kunde balancere med en

Kaarde paa sine Tænder), 1792, 54, 1793, 51, 1794, 56, 1800,

63 m. fl. — Det citerede Vers af Rahbeks Drikkevise, der og-

saa anføres af Nyerup, findes i Det muntre Bibliothek for begge

Kiøn, 4. Bind (K. 1784), S. 84. Naar Rahbek lader Kildegæsterne

drikke af „Haand og Hat“, tænker han maaske paa Holbergs

„Kilderejse“, maaske ogsaa paa det ovenfor anførte Digt i Schle­

gels Der Fremde, hvor bl. a. forekommer Linjerne: Indessen

soll der Hut dieszmal mein Becher seyn, | Ein frischer Wasser­

trunk erfreut oft mehr als Wein. Rahbek kendte Digtet; han anfører

det som Motto til en Artikel i „Tilskueren“ og nævner det i

„Holberg som Lystspildigter“ (II, 259). Han troede naturligvis

som alle andre, at Kirsten Pils Kilde var Scenen for Holbergs

Stykke. — De to (S. 27-28) citerede Vers er fra: Løyer over alle

Løyer eller Spillemandens Dyrehave-Reyse, meget lystig og for-

nøyelig for alle Elskere af det Grønne. K. 1783 (Eksemplar (defekt)

i KBK.); med

Skiermante

mener Poeten formodentlig

Charmante

(brugt som Substantiv). —

S. 28.

Bobé, Lavaters Rejse (K. 1898), S.

36, 59. —

S. 30.

Ugeskriftet Kopenhagen im Jahr 1798, S. 138; jvfr.

H. Steffens, Was ich erlebte, I (Breslau 1840), S. 355 ff.; K. G.

Küttner, Reise durch Deutschland, Dänemark, Schweden etc.

II (Leipz. 1801), S. 119 ff.; Archenholz’s Minerva 1805 I, S. 130 f.

— S. 31.

B. 1800, 960, jvfr. 957; Adr. 1795, 162, 1800, 199,

1801, 191, 1802, 237; Sjællandske Renteskriverkontors kgl. Resol.

1806, Nr. 109. —

S. 32.

DK. Breve 1794, 4202, 1795, 2793; jvfr.

F. M. Lange, Udvalg af danske og udenl. Criminelsager II, 260.

Egestorff var 1791 kommet fra Hannover til Fredericia og havde

ca. 1794 været i Norge; i 1795 opgiver han at være Borger og

Værtshusholder paa Nørrebro. —

S. 33.

DK. Breve 1796, 2660;

Francke siger i sit Andragende om at opføre „Komedie Spil og

mekaniske Figurer“ i Jægersborg Dyrehave, at han „har været

den første, der har dertil faaet Tilladelse“. — Ovenfor citerede