Previous Page  61 / 251 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 61 / 251 Next Page
Page Background

55

dress on fire. There was nobody else in the garden,

and the little girl was so afraid that she could not

do anything to save herself. She cried and cried,

and the dog at once woke up. It seemed to under­

stand the danger the girl was in, and sprang to­

wards her. It seized her dress with its teeth and,

bit by bit, tore the burning clothes from her body.

It went on doing so until the fire had stopped

burning, and all danger was over.

Shortly after the little girl’s parents came out

into the garden, and they soon found that though

their little daughter was very much frightened, her

body had not been hurt at all. But the poor dog

was hurt. Its mouth and feet were badly burnt,

and ist life was only saved with great difficulty.

At last it recovered, however; it lived for many

years after that, and all the People in the village

loved it and were kind to it.

Oversættelse fra Dansk til Tysk.

Ft Honorar.

En gammel

Læge

havde længe besøgt en fattig

Familie, hvor Børnene havde været syge. Da de

atter var raske, ønskede han intet Honorar for sit

Arbejde, fordi Familien næsten ingen Penge havde.

En Dag kom Børnenes Moder til den gamle Mand.

Hun bragte en

Kanariefugl

med og sagde: »Vi er

Dem saa taknemmelige, og naar De ingen Penge vil

have, vil vi forære Dem denne Fugl. Den synger

saa smukt, og Børnene elsker den. Derfor vil vi

kun give Dem Dyret.«

»Fuglen vil kun

volde

mig

Ulejlighed

,« tænkte

Lægen. Derfor sagde han til den gode Kone: »Jeg

takker Dem for Deres Venlighed. Men hvis De vil

passe

Kanariefuglen for mig, betaler jeg Dem gerne

to Mark

ugentlig

derfor. Maaske er det bedre, at

Fuglen bliver i Deres Hus, saa læn-ge De passer

den.«

Konen fandt

Forslaget

godt og bragte Fuglen med

hjem. Her passede hun den, og Lægen betalte

hende to Mark ugentlig derfor, saa længe han le­

vede. Det var et godt Honorar.

Honoraret,

das Honorar.

— Lægen,

der Arzt.

— Kanarie­

fuglen,

der Kanarienvogel

— volde

verursachen..—

Ulejligheden,

die Miihe.

— passe,

warten.

— ugentlig,

wöchentlich.

— For­

slaget,

der Vorschlag.

Tysk Genfortælling.

Die Rosen der Landgräfin Elisabeth von Thüringen.

Die Landgräfin Elisabeth von Thüringen wurde

mit Becht die Mutter der Armen genannt; denn

jeden Tag ging sie hinaus vor das Schloss, wo die

Unglücklichen auf sie warteten, und schenkte ihneü

Brot und andere Gaben. Ihr Mann aber, der harther­

zige Landgraf Ludwig, wollte davon nichts wissen;

er hatte ihr sogar streng verboten, den Bettlern

etwas zu geben.

Als Elisabeth eines Tages wieder aus dem Schlosse

trat und einen kleinen Korb mit Brot am Arme

trug, stand der Landgraf eben vor dem Tore. Er

wurde böse, als er sie sah, und rief barscht: »Was

trägst du da?« Sie erschrak so heftig, dass sie kein

Wort sprechen konnte. Zuletzt aber stammelte sie

leise: »Herr, es sind Bosen!« — »Zeige mir die

Rosen!« rief der Landgraf zornig und riss den

Deckel von dem Korb, — und siehe da! Durch ein

Wunder war das Brot verschwunden, und der Korb

war voll von schönen Rosen.

Der Landgraf stand beschämt vor seiner Frau

und schalt nie mehr über ihre Freundlichkeit gegen

die Armen.

Mellemskoleeksamen i Maj— Juli 1928.

Dansk Stil.

Fortæl om Fluerne, den Fortræd, de volder, og hvad

vi gør for at udrydde dem.

Dansk Genfortælling.

Smugler mod sin Vilje.

Engang blev der lagt høj Told paa Juveler i

Frankrig.

En Juvelér i Genf sendte da sine Kunder i Frank­

rig Juveler uden om det franske Toldvæsen.

Dette Smugleri havde varet i flere Aar, da ende­

lig en ny Generaldirektør for det franske Toldvæ­

sen besluttede at sætte en Stopper derfor.

Han rejste til Genf og købte en hel Del Juveler

hos Juveléren, der lovede sin nye Kunde, at han