Aar opholdt sig nogle Dage i
Lund
, modtog en Hædersbevisning, der gjorde et uudsletteligt indtryk paa ham, idet han
blev indbudt til et festligt Middagsmaaltid, og
erholdt enSerenade af de lundske Studerende, som satleen Ære i at
være de forste, der bragte ham en saadan offentlig Hyldest.Samme Aar udgav han „Billedbog uden Billeder,“1 en Række
fortræffelige digteriske Phantasibilleder, som modtoges med udelt Bifald saavel i Hjemmet som i Udlandet, — og efter
at have indsendt en Tragedie „Af
aurerpig
en“ , der gjorde mindre Lykke paa Theatret, tiltraadte han (endnu 1840) en
stor Reise til Italien, Grækenland og Lilleasien, som han med Begeistring og poetisk Aand har skildret i „en Digters
Bazar“ (1842). Efter sin Hjemkomst har hanudgivet tre Samlinger „Nye Eventyr“, som kun have bragt Erkjendelsen
af hans Mesferskab i denne Retning til at stige,og endelig det dramatiske Eventyr „Lykkens Blomst,“ som i sidste Saison
blev opfort med meget Bifald, om end Kritiken i sin Yiisdom her, som ved mange tidligere Ledigheder, ikke har været
ganske enig med det ulærde, efter det modtagne Indtryk paa Phantasie og Fôlelse nærmest dommende, Publikum. 1
Vinteren 1843 besdgte han igjen Paris og nôd her venlig Modtagelse hos
V. Hugo. Al. Dumas
,
Lamartine
,
Alfr.
de
Vigny o.
Fl. Ifjor blev han paa en Udflugt til Tydskland modtaget med særdeles Opmærksomhed og Gjæstfrihed, især
hos Storhertugen af
Weimar
, og tilbragte 25-Aarsdagen efter hans forste Ankomst til Kjobenhavn paa
Fohr,
hvor D. M.
Kongen og Dronningen, som dengang opholdt sig der, viste ham megen Naade og Godhed.
Betragter man
A
n d e r s e n
i hans Forhold til danske Digtere og dansk Litteratur, da maa det indromraes,
at han i Udtrykkets Energi, i psychologisk Grundighed, national Inderlighed, reflekterende Dybde og formel Correcthed
staaer tilbage for flere af sine Samtidige; men i Phantasiens originale Skaberevne, i frisk og yndig Billedrigdom, i
Colorit, i varm, let vakt Begeistring og ungdommeligt Lune, overflyver han uden Tvivl alle danske Digtere, som ere
yngre end
O
e h l e n s c h læ g e r
.
Der gaaer et varmt og aabent Gemyt, en glad uskyldig Naturfolelse gjennem Alt, hvad
han har skrevet, og dette Sprog, som forstaaes ligegodt af Alle, har vistnok bidraget meget til den Anerkjendelse, man
i saa rigeligt Maal har skjænket ham udenfor Fædrelandet, at dette maaskee for en Deel har indvirket mindre gunstigt
paa hans kritiske Landsmænd. Hans Personlighed har, som en tydsk Forf. bemærker, „ved sit harmlose og aabne Væsen,
hvori et kjærligt og ægte digterisk Gemyt afspeiler sig, overalt erhvervet ham Venner.“ 1 Forbindelse hermed staaer
det, at han ikke har skjult sine mindre heldige Arbeider for Publikum, og aldrig iagttaget den beregnende Forsigtighed
og de smaa Finesser i Livet, som mindre rigt udstyrede Forfattere ofte med Held anvende, for at erhverve og bevare
et litterært Renommée. Naar han alligevel, hvad der ikke lader sig nægte, besidder et saadant, og det i betydelig Grad,
da maa dette saameget desto mere tilskrives hans Værkers virkelige poetiske Gehall.
Den, der oftere bar talt med
A
n d e r s e n
,
vil vide, hvor gjerne han selv dvæler ved Tanken om et veldædigt
Forsyn, hvis Styrelse ad forunderlige Livsveie har fort ham til et Maal, hvor han finder sig lykkelig, hvor han forstaaer
sig selv og Livet, — vil vide, hvor varmt hans Hjerte slaaer for Hjemmel, og hvor gjerne han udtaler sin Taknemlighed
mod Forsynet, Kongehuset og de mange Andre, som med sjelden Kjærlighed ere komne ham imode, og have fremmet
hans Udvikling.
Af hans Værker ere oversatte paa
Tydsk:
Improvisatoren og Billedbog uden Billeder (el Par Oversættelser).
Digte, (af Chamisso, Gaudy, Thomsen, Zeise o. Fl.).
O. T., Roman. En Digters Bazar, (to forskjellige Oversættelser).
Kun en Spillemand, (af Jenssen). Mulatten. Eventyr, (flere forskjellige Udgaver). —
V
m
Svensk:
Improvisatoren. O. T.
Kun en Spillemand. Billedbog uden Billeder.
Nogle af Eventyrene. En Digters Bazar. Mulatten. — Paa
Hollandsk
(saavidt vi have erfaret): Improvisatoren. Spillemanden. En Digters Bazar. — Paa
Engelsk
: Improvisatoren, (af Qvæ-
kerinden
Mary Howitt,
som har oversat Froken Bremers Romaner).
Nogle af hans Digte. Eventyrene ville snart ud
komme.— Paa
Fransk:
Nogle Digte (oversat af
Martin,
der i
Revue de Paris
har skrevet et Digt til
A
n d e r s e n
).
Hans
Biographie,
La vie d’un poète
par
Marmier
(samme er oversat paa Italiensk). — Paa
Russisk:
Improvisatoren. — Stof
til hans Biographi fiudes i ovenanforte Artikel af
Marmier
, foran i „Nur ein Geiger,“ af Jenssen, i Erslews Forfatter-
lexicon, Atheneum 1845, (i en engelsk Anmeldelse af „The improvisator,“) og
Schrawenwerths
Reise i Danmark, Sverrig,
Rusland og Orienten, (paa Hollandsk).
Trykt
hos
Bianco Limo.