— IX —
Oversættelse:
Stormægtigste Arvekonge, allernaadigste Konge og
Herre! Deres kongelige Majestæt behager i kongel. Naade at lægge
Mærke til, hvorledes jeg ganske vist tidligere af en bestemt Grund har
ansøgt om min Afskedigelse fra min Stilling ved Deres kongelige Høj
heds Regiment, idet det var min Mening, at jeg umuligt længere kunde
udholde at staa under Kaptajn Peperlows Kommando; men det var dog
vist Haab, at jeg kunde blive overflyttet fra bemeldte Peperlow til et
andet Kompagni, samt at jeg nu uventet og uden Grund af Hensyn til
denne Kaptajns Broder — ganske som om Sekondløjtnantstillingen stod
ledig — formedelst en den 8. Juni udbedt kongel. Ordre er blevet tvun
get bort fra min Stilling, skønt jeg 10 Dage derefter: den 18. Juni
maatte marchere med Kompagniet fra Præstø til Kjøbenhavn o g har
udfyldt min Plads paa retskaffen Maade, saaledes som det sømmer
sig en Løjtnant, ligesom jeg stedse har søgt at gøre mit Bedste til Gavn
for Kompagniet. Men naar jeg nu, allernaadigste Konge og Herre, ved
Afskedigelsen fra min Stilling staar brødløs, og endda af den Grund,
at Kaptajnen gerne ser sin Broder i en Stilling ved Kompagniet, saa
beder jeg i allerunderdanigste Lydighed, om det ikke maa behage Deres
Majestæt af særlig kongelig Mildhed dog fremdeles allernaadigst at ville
tilstaa mig en Løjtnantstilling paa Trods af mine Misunderes Opfat
telse, desformedelst jeg stedse har baaret mig .retskaffent ad. Jeg skal
paa enhver Maade med Gods og Blod bevise, hvorledes jeg er rede til
at dø som Deres kongelige Majestæts
allerunderdanigst pligtskyldige Tjener
Ferdinand de Milian.