Previous Page  40 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 40 / 60 Next Page
Page Background

38

JCPSLP

Volume 14, Number 1 2012

Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology

pathology. The search terms (speech patholog* OR speech

language therap*) AND (evidence based practice) returned

many more hits; however, very few of these papers

appeared to address “translation” specifically or in a

systematic way.

Clinical bottom line

The references identified in Table 1 provide a useful

foundation for exploring the research in evidence translation

in the speech pathology field and the opportunity to

examine strategies that have been proactively used, either

successfully or unsuccessfully, to address KTA gaps. The

articles by Molfenter et al. (2009) and Simmons-Mackie et

al. (2007) have most relevance for the clinical scenario and

clearly illustrate the “knowledge transfer and exchange”

(KTE) processes or KTA interventions that were used and

evaluated. The critically appraised evaluation for the

Simmons-Mackie et al. (2007) study is provided in Table 2.

The main themes to emerge from this review are

provided in Box 1 and explored below, providing some

useful tips for clinicians addressing KTA gaps in their own

workplace. Overall, the body of work highlights the promise

of KTE as a unique skill set for addressing KTA gaps in

practice to improve service provision, drive policy change,

and most importantly optimise therapeutic outcomes.

result, to address evidence–practice gaps like those

described in the clinical scenario we should look to current

evidence into “research translation” and “knowledge

transfer” to identify strategies and models that work. This

step does not seek to address the specific clinical scenario

directly; rather it seeks to provide some recommendations

for clinicians who want to demonstrate and address the

evidence–practice gaps they observe in their workplace.

Searching for the evidence

So, what is the evidence for “evidence translation”? To

answer this question we can turn to the research databases

to look at what has been published in the field. The search

undertaken sought to find research studies that tested

intervention strategies with a primary purpose of translating

research evidence into clinical practice with outcomes

measured at the level of the professional (e.g., change in

practice, knowledge, or attitudes), the patient or consumer

(e.g., improved client satisfaction or outcomes), and/or the

service itself (e.g., change in policy, programs, or staffing

ratios). Identifying key search terms can be a challenge to

EBP, especially when narrow keywords are utilised to find

relevant evidence. Search strategies from the related

literature, such as those of Evenson, Sanson-Fisher, D’Este,

and Fitzgerald (2010), were used to help define the search

terms for this review. Starting with PsycINFO (Psychological

Abstracts), Medline, and Google Scholar, a title search

using the terms (knowledge OR evidence practice gap OR

practice guideline* OR recommendation* OR best practice*

OR implementation OR knowledge translation) AND

(speech patholog* OR speech language therap*) was

undertaken. Aphasia, communication, and stroke were

additional search terms used. However, very few relevant

papers were identified, as shown in Table 1. Interestingly,

replacing speech pathology with (nursing) resulted in a

much higher return of translation research and review

papers, suggesting that more translational research and

discussion is taking place in fields beyond speech

Table 1. Identified relevant evidence translation articles

Article

Type/Level of

Summary

evidence*

Kagan, A., Simmons-Mackie, N., Brenneman, G., Conklin, J.,

Review article

Provides a comprehensive overview of theoretical models

& Elman, R.J. (2010). Closing the evidence, research, and

and principles of knowledge transfer and exchange for

practice loop: Examples of knowledge transfer and exchange

clinicians and researchers.

from the field of aphasia.

Aphasiology

,

24

(4), 535–548.

MacDonald, S., & Wiseman-Hakes, C. (2010). Knowledge

Systematic review Presents a model for consolidating and disseminating

translation in ABI rehabilitation: A model for consolidating

existing evidence for cognitive-communication

and applying the evidence for cognitive-communication

interventions that is accessible for end users and

interventions.

Brain Injury,

24

(3), 486–508.

promotes knowledge transfer.

Molfenter, S.M., Ammoury, A., Yeates, E.M., & Steele, C.M.

Level IV

Presents the outcomes of a successful knowledge-to-

(2009). Decreasing the knowledge-to-action gap through

action intervention targeting clinicians’ hesitance to adopt

research-clinical partnerships in speech-language pathology.

a new therapeutic tool (sEMG) in practice despite didactic

Canadian Journal of Speech-Language Pathology and

training and “knowledge”.

Audiology

,

33

(2), 82–88.

Rose, M., & Baldac, S. (2004). Translating evidence into

Book chapter

Provides a useful overview of the challenges of, and

practice. In S. Reilly, J. Douglas, & J. Oates (Eds.),

Evidence-

barriers to, the translation of EBP into practice with

based practice in speech pathology

(pp. 317–330).

practical and theoretically driven strategies for addressing

Philadelphia: Whurr Publishers.

them.

Simmons-Mackie, N.N., Kagan, A., Christie, C.O., Huijbregts,

Level IV

Outlines the outcomes of an implementation project

M., McEwan, S., & Willems, J. (2007). Communicative

targeting systems-level change to improve access to

access and decision making for people with aphasia:

health care information and supported decision-making

Implementing sustainable health care systems change.

for people with aphasia.

Aphasiology

,

21

(1), 39–66.

*Source: NH&MRC levels of evidence:

http://www.nhmrc.gov.au/_files_nhmrc/file/publications/synopses/cp30.pdf

Box 1. Themes guiding successful EBP translation

into practice

• Draw upon frameworks, models, and theories to guide

knowledge transfer and exchange

• Clearly identify a knowledge-to-action or evidence-practice gap

• Use clients as partners and agents for change

• Identify readiness for and barriers to change

• Form partnerships and collaborations as drivers of change

• Evaluate, measure, and disseminate change outcomes

• Ensure continued KTE dialogue between clinicians and

researchers