Previous Page  140 / 521 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 140 / 521 Next Page
Page Background

30

km sk u ld e lia n h av e kø rk for a t lia n s sam le d e U d ­

g ifte r sk u ld e h a v e u d g jo r t 13 Ø re p r. k ø rt km ?

2.

A

k o b le 70 Sæ kk e Pxis å 50 kg B ru tto . T a ra e n v a r

1

kg p r. Sæk. In d k ø b sp rise n v a r 27 fl p r. 100 kg

N etto . I F r a g t b e ta lte s 17 fl p r. t B ru tto , T o ld e n

u d g jo rd e

2

Ø re p r. kg N etto, og a n d re O m k o stn in ­

g e r b elø b sig til 84,28 K r. P a r tie t sæ lges m e d en F o r ­

tje n e s te p a a 25 pC t.

H v o r m e g e t fa a r

A

fo r

1

kg R is?

B

k ø b te o g sa a et P a r ti R is i S æ k k e å 50 kg B ru tto .

T a r a e n v a r

1

kg p r Sæk. H an, g av i In d k ø b 30 fl

p r. 100 kg N etto, og i T o ld b e ta lte h a n 2 Ø re p r. kg

N etto . U d g ifte n til F r a g t og a n d re O m k o stn in g e r

u d g jo rd e i a lt 109,7a K r.

B

sæ lg er s it P a r ti R is til sam m e P ris p r. k g som

A,

m e n

B

tje n e r k u n 1214 pC t. v e d H a n d e le n .

H v o r m a n g e Sæ kk e R is k ø b te

B?

1 f l — 2 ,1 0 K r .

Oversættelse fra Dansk til Engelsk.

Fingerbøllet i Støvlen.

E n D ag fo r nog le A a r sid e n k u n d e en

Bondekone

ik k e fin d e s it F in g e rb ø l. S k ø n t b a a d e h u n og T je ­

n e s te p ig e n

søgte eftert

d et i la n g T id , v a r d et ikke

m u lig t fo r d em a t fin d e det.

D a B o n d e n k om h je m fra M a rk e n om A ften e n ,

s p u rg te h a n s Kone, om h a n v id ste n o g et om h e n d e s

F in g e rb ø l. M a n d e n sv a re d e, a t h a n ik k e h a v d e set

det, og a t h a n v a r fo r tr æ t til a t h jæ lp e d em a t søge

e fte r det. H a n sa tte sig n e d v ed

Kaminen,

og d a h a n

h a v d e h a f t m e g e t a t gøre d e n D ag, b e g y n d te h a n

s n a rt a t b liv e søvn ig . S aa r e js te h a n sig, id e t h a n

sagd e, a t n u v ild e h a n g a a i Seng. M edens h a n v a r

v ed a t ta g e sin e S tø v le r af, fo rta lte h a n sin K one, a t

d e r h a v d e v æ re t en S ten i h a n s S tøvle, som h a v d e

plaget

h a m m e g e t h e le D ag e n . » Je g er g la d ved, at

je g k a n f a a d en u d nu«, sa g d e 'h a n til sid st. I d et

s am m e Ø je b lik ry s te d e h a n en a f S tø v lern e , — og

F in g e rb ø lle t fa ld t ud.

Fingerbøl,

t h i m b l e .

— Bondekone,

f a r m e r s m i f e .

— søge efter,

s e a r e h f o r .

Kaminen,

t h e f i r e s i d e .

— idage,

t r o i w l e .

Engelsk Genfortælling.

The Mad Dog and the Brave Bog.

A boy w as one d a y p la y in g in th e Street w ith h is

litlle sister, w h e n h e h e a rd a la u d noise. H e tu rn e d

ro u n d to see w h a t w as th e m a tte r, a n d saw a number

of m e n w h o w ere r u n n in g a fte r a m a d dog and

try in g to k ill it; b u t th e y cou ld n o t g et h o ld of it

b e c a u se it r a n too fast.

W h e n th e dog saw th e bo y it ru s h e d a t h im , and it

w as c le a r th a t it w a n te d to b ite h im . Everybody

e x p e cted th e boy to r u n aw a y as fa s t as h e could in

o rd e r to save h is life; b u t in ste a d of do in g so he

q u ic k ly Look off h is coat, p u t it ro u n d h is a rm , and

h eld it o u t to th e dog. T h e m a d a n im a l trie d to bite

th ro u g h th e coat; b u t it co u ld n o t do so, a n d m ean­

w h ile th e m e n cam e up a n d su c ce ed ed in k illin g it.

W h e n th is w as done, th e m e n a sk e d th e boy why

h e d id n o t r u n aw a y . »Oh,« lie sa id , »if I h a d run

aw a y th e dog w o u ld p e rh a p s h a v e trie d to b ite my

little sister, a n d sh e h a s su c h s h o rt legs th a t she

w o u ld n o t h a v e been a b le to r u n aw a y from it. So I

th o u g h t I w o u ld try to sto p it, a n d y o u see th a t I

could.«

Oversættelse fra Dansk til Tysk.

Luthers Velgørenhed.

E n D ag k om en fa ttig S tu d e n t til L u th e r, som var

P ro fe sso r i W itte n b e rg . S tu d e n te n v ild e re js e hjem

til sin gam le, syge M oder. M en h a n h a v d e ingen

P en g e. D erfo r h a d h a n L u th e r om en lille Gave.

Samtidig

fo rta lte h a n G ru n d e n til sin R ejse. Luther

h a v d e n eto p h e lle r in g e n

rede Penge.

D et g jo rd e ham

d e rfo r m e g e t ond t, a t h a n in te t k u n d e g ive S tuden­

ten. H a n s a a sig n u om i S tu e n og o p d ag e d e el meget

sm u k t

Sølvbæger,

som h a n h a v d e f a a e t a f en god

V en. H a n g ik h u r tig t h e n til B o rd et, h v o r p a a Bægerel

stod, tog det, gav S tu d e n te n d e t m e d e t g la d B lik og

sagd e: »T ag det, je g

behøver

in te t Sølvbæger«. Da

S tu d e n te n ik k e v ild e

modtage

Bæ g eret, try k k e d e L u ­

th e r d et sam m e n m e d sin stæ rk e H a a n d og sagde:

»Gaa n u h e n til G u ld sm e d e n m e d Bæ g eret, og hvad

h a n g iv er d ig for det, m a a d u b eho ld e.«

Velgørenhed,

W o h l t ä t i g k e i t .

— samtidig,

z u g l e i c h .

— rede

Penge,

b a r e s G e l d .

— Sølvbægeret,

d e r s i l b e r n e B e c h e r .

— be­

høve,

b r a u c h e n .

— modtage,

a n n e h m e n .

Tysk Genfortælling.

Der Professor und seine Nachbarn.

E in g e le h rte r P ro fe ss o r sa ss fa st je d e n T ag zu

H a u se ü b e r se in e n B ü c h e rn u m zu stu d ie re n . Da