Table of Contents Table of Contents
Previous Page  299 / 344 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 299 / 344 Next Page
Page Background

289

Language

I

n Barcelona,

Catalan

(Català) has more or less taken over from Castil-

ian (Castellano)

Spanish

as the language on street signs, maps, official

buildings and notices, and so on. On paper, it looks like a cross between

French and Spanish and is generally easy to read if you know those two.

Spoken Catalan is harder to come to grips with, as the language itself is not

phonetic, and accents vary from region to region. Few visitors realize how

important Catalan is to those who speak it: never commit the error of calling

it a dialect. However, despite the preponderance of the Catalan language,

you’ll get by perfectly well in Spanish, as long as you’re aware of the use of

Catalan in timetables, on menus, and the like.You’ll find some basic pronun-

ciation rules below, for both Spanish and Catalan, and a selection of words

and phrases in both languages. Spanish is certainly easier to pronounce, but

don’t be afraid to try Catalan, especially in the more out-of-the-way places

– you’ll generally get a good reception if you at least try communicating in

the local language.

Numerous

Spanish phrasebooks

are available, not least the

Spanish Rough

Guide Phrasebook

, laid out dictionary-style for instant access. In Barcelona,

Parla

Català

(Pia) is the only readily available English–Catalan phrasebook, though

there are more extensive (and expensive) Catalan–English dictionaries and

teach-yourself Catalan guides available online.The University of Barcelona has

an excellent

online English–Catalan phrasebook

, with an audio option,

W

www.intercat.gencat.es/guia.

Pronunciation

Castilian (Spanish)

Unless there’s an accent, words ending in “D”, “L”, “R” or “Z” are

stressed

on the last syllable, all others on the second last. All

vowels

are pure and short;

combinations have predictable results.

LANGUAGE

|

Pronunciation

A

somewhere between the “A” sound of

“back” and that of “father”.

E

as in “get”.

I

as in “police”.

O

as in “hot”.

U

as in “rule”.

C

is lisped before “E” and “I”, hard otherwise:

“cerca” is pronounced “thairka”.

G

works the same way, a guttural “H” sound

(like the “ch” in “loch”) before “E” or “I”, a

hard “G” elsewhere – “gigante” becomes

“higante”.

H

is always silent.

J

the same sound as a guttural “G”: “jamón”

is pronounced “hamon”.

LL

sounds like an English “Y”: “tortilla” is pro-

nounced “torteeya”.

N

is as in English unless it has a tilde (accent)

over it, when it becomes “NY”: “mañana”

sounds like “man-yarna”.

QU

is pronounced like an English “K”.