Previous Page  248 / 299 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 248 / 299 Next Page
Page Background

80

fine Klæder og sm ukke Huse, og at de alle syntes

at være lykkelige.

Hendes Venner

var misundelige paa

E ng læ n ­

derne, da de hø rte alt dette; m en saa sagde Kvin­

den: »Der er een Ting, som m an ikke finder i E n g ­

land.« »Hvad er det?« spu rg te de and re. »Der er

ingen Palm etræ er i Landet,« svarede Kvinden;

»skønt jeg saa efter dem hele T iden, m edens jeg var

der, saa jeg ikke eet Palm etræ .«

Nu gik Vennerne bort, m eget glade og stolte, fordi

de havde noget, som ikke fand tes i England.

Palmetræ,

palm -tree.

— arabisk,

A rab.

— at faa at vide,

to

learn.

— at være m isundelig paa,

to envy.

Engelsk Genfortælling.

The English Merchant at St. Enoch

[i nåk j

Station

and the Scotch Porter’s Rudeness.

An E ng lish m e rch an t once h a d to w ait for a train

at St. Enoch Station in Scotland. W alk ing along

th e p la tfo rm he saw a po rter and m ade up his m ind

to have some fun. So he w en t up to the po rte r and

asked him w h at the nam e of the station.

“ St. Enoch Station, sir,” answ ered the po rter very

politely.

A few m inutes later the m e rch an t again w en t up

to the same m an and said, “W h a t did you say the

nam e of this station was, p o rte r? ”

“St. E no ch ,” said the po rter ra th e r angrily.

The tra in came in, and the m e rch an t entered a

carriage. Looking out of th e w indow, the E ng lish ­

m an said to the other passengers, “These Scotch

railw aym en are very rude. If you ask them a

question, they will always answ er im politely.”

“T h a t is no t tru e ,” said a Scotchman.

‘‘W ell,” said the m erchan t, “ I w ill bet you five

shillings th a t the first po rter I ask a question will

give a rude an sw er.”

“All rig h t,” said the Scotchman. The m e rch an t

now opened the w indow and cried to the po rter

whom he h ad spoken to twice before, ‘"Oh, Po rter,

w ill you k ind ly tell me the nam e of th is sta tion ? ”

The po rter of course got ang ry and shouted, “You

old fool! Keep your ugly face inside, will you!”

Oversættelse fra Dansk til Tysk.

En Hunds T r o f a s t h e d .

En Dreng havde en stor Hund, som elskede sin

unge H erre meget, og D rengen elskede egentlig og-

saa sin Hund. Men den var meget

grim,

og derfor

gjorde

D rengens K amm erater altid

Nar af

den. De

drillede

ofte D rengen og sagde til h am : »Hvorfor

vil du dog beholde den grimm e H und? Lad den

drukne!«

Til sidst besluttede D rengen at d rukne

Hunden.

E n Dag

laante

h an en

Baad

og

roede

m ed sin

H und ud paa en Sø, som var i Næ rheden. Da han

var komm et

langt

ud, kastede h a n Dyret i Vandet

og roede h u rtig t tilbage. Den stakkels H u nd svøm ­

mede h u rtig t og forsøgte a tte r at komme op i Baa-

den. — D rengen stødte den tilbage, m en gled og

fald t selv i Vandet. Det var meget slemt. H an kunde

nem lig ikke svømme, og h a n skreg hø jt

0111

Hjælp.

Men nu greb H und en h am m ed sine stæ rke Tænder

og ho ld t ham fast, indtil de fik Hjælp. Begge blev

reddet, og efter den T id kund e ingen

ødelægge

deres

Venskab.

Trofastheden,

die Treue.

— grim,

hässlich.

— gøre Nar af

en,

einen zum Narren haben.

— drille,

necken.

— drukne,

ertränken

— laane,

leihen.

— Baaden,

das Boot.

— ro,

rudern.

— langt,

weit.

— ødelægge,

zerstören.

Tysk Genfortælling.

Die Schuld des Hofnarren.

Die Königin E lisabeth h a tte einen H o fnarren , der

500 P fu n d Sterling von ih r geliehen hatte. Da er das

Geld zu der bestimm ten Zeit n ich t zurückbezah lte,

verlangte sie es. E r konn te aber nich t bezahlen.

Eines Tages hö rte er, dass die Königin in der

Nähe seiner W ohnung w ar, u n d d an n beschloss er

zu versuchen, ob er du rch eine L ist seine Schuld

los werden könnte. E r legte sich in einen Sarg, und

als die Königin kam , liess er sich von einigen seiner

F reund e austragen.

»Wer ist hier gestorben?« frag te die Königin, als

sie den Sarg sah.

»Der treue H o fn arr Ih re r Majestät«, antw o rteten

die Männer.

»Wie«, sagte die Königin, »ich habe gar n ich t ge­

hö rt, dass er k ra n k war. E r ist m ir 500 P fu n d schu l­

dig; n u n muss ich ihm ja die Schuld erlassen«.

»Ich danke Ihnen herzlich, Ih re Majestät«, sagte

der N arr un d erhob sich im Sarge. »Die Gunst, die

Sie m ir erw iesen haben, ist so gross, dass die F reude

darüb e r m ich von den Toten erw eckt hat«.