Previous Page  266 / 406 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 266 / 406 Next Page
Page Background

GAZETTE

SEPTEMBER 1985

they are relevant. Contracts which may be required to be

advertised in the

Official Journal

of the European

community can be exempted from such requirements

only in accordance with the provisions contained in the

directives themselves.'

In understood, from reading it two or three times, what

they were saying but it could have been put much more

simply. Still, one shouldn't expect too much from three

authors (I shall save their blushes by not mentioning their

names) who finish their letter with that immortal line: 'We

are, sir, your obedient servants'.

Take a very minor example, a clause affecting outside

technical officers and consultants. The original bad old

version ran to 66 words and read: 'It shall be a condition

of the employment by the council of any person (not being

an officer of the council) to supervise a contract that, in

relation to such contract, he shall comply with the

provisions of these standing orders and any related

financial regulations as if he were an officer of the council

authorised to act under the appropriate standing order or

financial regulation.'

The civil servants produced the following 57-word

version in their new model: 'It shall be a condition of any

contract between the council and any person (not being

an officer of the council) who is required to supervise a

contract on their behalf that, in relation to such contract,

he shall comply with the requirements of these standing

orders as if he were a chief officer of the council'.

A marginal improvement on the original, but there is

still scope for further change. Here is the version that

Bradford's team came up with which runs to just 36

words:

'Outside consultants and technical officers

employed to supervise contracts must be required in their

own contracts for services to follow these standing orders

and the council's financial regulations as if they were a

council officer'.

This is surely better than either of the previous versions.

It is much more direct, it cuts out unnecessary or

repetitious words and phrases and it adds something

important that the other two miss. It makes it clear that

the way to make outside consultants follow these

regualtions is through 'their own contracts for services'.

Tenders

Take another example, this time a rule about

advertising for contractors' tenders in local newspapers.

Here's the original version of 108 words:

'Except where standing order 3 or 4 is to be applied,

no contract which is estimated to exceed £15,000 in

value or amount for the supply or disposal of goods,

materials or services or the execution of any work

shall be made unless at least 14 days' public notice

has been given in one or more local newspapers and

also, wherever the value or amount of the contract is

estimated to exceed £45,000 one or more

newspapers or journals circulating among such

persons as undertake such contracts, expressing the

nature and purpose thereof, inviting tenders for its

execution, and stating the last date when tenders

will be received'.

Here's the civil servants' version, which runs to the

same length but at least splits the rule into three sentences:

'This standing order shall apply where the Council,

or a committee or sub-committee duly authorise in

that behalf, have decided that tenders for a contract

are to be obtained by open competition.

'At least 14 days public notice shall be given in one

or more local newspapers and also, where the value

of the contract exceeds £45,000, in one or more

newspapers or journals circulating among such

persons or bodies as undertake such contracts. The

notice shall express the nature and purpose of the

contract (state where further details may be

obtained), invite tenders for its execution and state

the last date and time when tenders will be received.'

Our version is half the length, some 54 words: 'Tenders

must be invited by an advertisement in at least one local

newspaper saying what the contract is for and giving a

closing date at least two weeks later by which tenders

must be received.

'If the contract is estimated to be over £45,000, an

advertisement must also appear in an appropriate trade

journal.'

These examples indicate the basic ground rules which

anyone attempting to write plain English must follow.

Here they are:

1. Write in the active rather than the passive voice

(civil servants, lawyers and local government

officers all have a long standing love affair with the

passive voice, I'm afraid). 'Officers shall be

requested to' became 'officers must'.

2. Avoid negative constructions. You save people the

effort of mentally unscrambling them into positive

statements. So 'no c on t r a c t . .. shall be made unless

at least 14 days public notice has been given in one

or more local newspapers' became 'Tenders must be

invited by an advertisement in at least one local

newspaper giving a closing date at least two weeks

later'.

3. Replace stilted Victorian prose with everyday

English, 'a public notice for a contract expressing

the nature and purpose thereof became 'an

advertisement saying what the contract is for'.

4. Cut out unnecessary phrases. 'Where, in pursuance

of these standing orders, invitation to tender is

required, every notice of such an invitation shall

state', became 'Every invitation to tender must

state'.

5. Replace big words with little words, 'Preceding'

became 'before', 'hereinafter' became 'later' and

'provisions' became 'rules'.

The net result, as I said earlier, was that the number of

words used was halved from 3,600 to 1,800. Some of the

reductions in individual standing orders were quite

spectacular. One was cut from one sentence of 205 words

to two sentences totalling 62 words. Another was slimmed

from 620 to 227 words, and yet another from 108 to 38

words.

Impressive though these figures may be, do not confuse

brevity with clarity. Sometimes we found it necessary to

use more words than in the original to get the meaning

across. Take this example. The original standing order

reads as follows:

'This standing order shall not preclude the

extension of an existing contract on the same terms

254