Previous Page  20 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 20 / 60 Next Page
Page Background

122

ACQ

Volume 13, Number 3 2011

ACQ

uiring Knowledge in Speech, Language and Hearing

community members in Canada: aim to involve primary

caregivers in assessment sessions; and begin sessions with

receptive language tasks (Ball & Bernhardt, 2008).

Collectively, these are not difficult steps for practising

clinicians to take. Time and efficiency are not valid

reasons to ignore these strategies since rejecting such

recommendations would potentially increase the likelihood

of obtaining invalid assessment data, in turn adding to

workloads unnecessarily. As a first step to culturally relevant

criterion referenced norms for AE speakers, Gould (2008b)

shows that there are effective, culturally relevant methods

of language sampling that result in valid, representative

discourse data. This non-standard approach to assessment

can be used in preference to formal, standardised

assessments which can culturally alienate and disempower

the child (e.g., through feelings of “shame”) as soon as he/

she walks into the unfamiliar clinic environment.

How then should valid language samples be analysed?

Given the current absence of norms for AE and Indigenous

Australian language speakers, language sample analyses

are limited by the fact that criterion-based measures such

as mean length of utterance (MLU) are based on Standard

English as a first language. Two studies discuss the

development of standard reference criteria for Indigenous

First Nation and Indigenous South African language

communities respectively (Ball & Bernhardt, 2008; Naudé,

Louw, & Weideman, 2007). Naudé et al. (2007) recognised

the demand for immediate, valid measures in multilingual,

English-dominant societies and thus explored the utility of

disregarding the advised method of testing development

in both/all languages (Speech Pathology Australia, 2009).

As an alternative, they observed typical development and

analysed language samples of the bi-/multilingual child’s

acquisition of English as an

additional

language. Criterion

referenced measures including MLU and type-token ratio

were used in analyses. This procedure acknowledged

Nicoladis and Genesée’s (1997) assertion that a valid

measure should come second to the establishment of

typical development. Naudé et al. (2007) aimed to describe

a typical English language profile for a selected group

of urban multilingual South African preschoolers. After

establishing the expected language patterns, clinicians

were able to use this set of indicators as a checklist

to determine deviations from expected performance.

Interestingly, wide ranges of MLU were described within

age-groups (potentially due to individual difference) and

thus the authors suggested that alternative measures to

help assess expressive language skill development should

be investigated.

The above findings indicate that there is potential for

the development of Indigenous linguistic, and/or dialectal,

developmental expectations and thus the establishment

of reliable criterion referenced measures. However, the

heterogeneity of Australia’s Indigenous population should

always be considered. There is no guarantee that the

validity of a particular method will not change between

different communities.

Dynamic assessment

Over the past 15 years dynamic assessment, a mediated

form of assessment, has received attention in the speech

pathology discipline as a means of assessing and providing

appropriate language intervention for CALD children (Carter

et al., 2005). Based on methods in educational psychology

(Ukrainetz, Harpell, Walsh, & Coyle, 2000), dynamic

Contextualised language sample analysis

The comprehensive assessment of any child’s

communication skills should include the analysis of a

spontaneous language sample. The sample provides the

SP with baseline, pre-intervention data and evidence of

discourse skills. A variety of methods are available to elicit

connected speech samples including free-play, activity-

based play, narratives, and conversation. In a culturally

different environment, young children are potentially reticent

to communicate naturally (Moses & Wigglesworth, 2008),

thus affecting the validity of the obtained sample.

Gould (2008b) showed that language sample analysis

has the potential to be a valid, culturally appropriate method

of assessment for AE-speaking children. In her longitudinal

study Gould (2008b) identified methods of language

sample elicitation that are more effective than others

when assessing language development in an AE speech

community in Queensland, Australia. The study considered

a number of different methods: a) minimally structured

storytelling (natural conversation and play); b) elicited story

generation (first person narratives and conversations about

local Aboriginal stories); c) story retelling (verbal narrative

reconstruction of a Western story [picture book style] and

an unfamiliar Aboriginal story [told on video by an Aboriginal

man]). Gould found that situational, environmental, and

linguistic contexts surrounding the language sample

collection affected the suitability of the sampling technique

(Gould, 2008b). The setting, topic, and interlocutors

involved were identified as the main variables to influence

the effectiveness of eliciting qualitatively valid and reliable

data. The most effective language samples were elicited

through conversations between the child and AE-speaking

adults from the child’s community. Audio-visual recordings

of free play (while speaking AE) were also regarded as

effective. Gould (2008b) further found that the most difficult

methods of elicitation for children aged 4–5 years included

story retelling and first person narratives with visual picture

cues. Finally, and most pertinently, general conversation

with a non-Aboriginal adult was not generally regarded

as a reliable method of eliciting valid spoken language

samples. The less useful strategies resulted in increased

amount of effort by the examiner to elicit spoken language

and a reduction in sentence length and complexity of

elicited utterances. Of particular note was the reduction of

spontaneous communication by Aboriginal children when

retelling western stories. More representative samples

were elicited when children were exposed to an unfamiliar

Aboriginal story. In addition to highlighting language

production differences between elicitation contexts, these

results remind us of the potential underlying cross-cultural

variations that exist for discourse and narrative structures

(see Kaplan, 1972, for an introduction) warning of the

limitations of standardised tests using story retell.

Gould (2008c) provides a number of considerations to

maximise cultural appropriateness during assessment trials,

including the benefit of becoming familiar with examinees

prior to assessments; the use of culturally meaningful

language during sessions; avoidance of the “pull-out”

method where possible to limit feelings of “shame”; informal

assessment to minimise potential power imbalances

between SAE and AE speakers, and; the need to consult

and collaborate with Indigenous people about appropriate

cultural interactions and expectations. Two additional

considerations have been identified by First Nations