Previous Page  19 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 19 / 60 Next Page
Page Background www.speechpathologyaustralia.org.au

ACQ

Volume 13, Number 3 2011

121

acknowledges the importance of caregiver report within its

checklist which is divided into developmental skills. It is

similar to language scales such as the

Rossetti Infant-

Toddler Language Scale

(Rossetti, 2005) in that it has

different options for “checking off” communication skills (i.e.,

reported by caregiver [R], observed [O], and elicited [E]).

The R.K.E.L.S. can be administered by non-SP health

professionals and it is recommended that an Aboriginal

co-worker (e.g., interpreter or Aboriginal health officer) is

present where possible. Philpott (2003) admitted that one

limitation of the R.K.E.L.S. is its reliance on Western-style

literacy and Philpott therefore suggested that future

versions/adaptations could be presented orally or visually.

Jones and Campbell Nangari (2008) also commented that

written questionnaires that depend on parent report might

not be reliable measures due to low parental literacy levels

in the Indigenous language (Indigenous Australian

languages have oral histories).

The R.K.E.L.S. can potentially be used in a variety of

settings and acknowledges that context of administration

will most likely affect elicitations and observations of

communication skills. In light of this, Philpott (2003)

recommended that the optimum environment for testing is

the home/camp setting. This introduces the running theme

throughout this literature review: the importance of context

and contextual knowledge when assessing communication

development.

Teacher report

Similar to parent report, teacher report has also been found

to be reliable in bilingual contexts (Guttiérrez-Clellen,

Restrepo, & Simon-Cereijido, 2006). Gould (1999, cited in

Gould, 2008b) however found that non-Aboriginal teacher

report was not necessarily a reliable measure to accurately

identify language impairment in a sample of Aboriginal

English

3

-Standard Australian English (AE-SAE) bidialectal

Aboriginal children in rural New South Wales. It was

generally found that this was secondary to teacher

unfamiliarity with AE and cultural differences regarding

pragmatics and social communication. For example,

Aboriginal children would face away from non-Aboriginal

teachers. Teachers identified this as evidence of an

attention or listening deficit whereas the SP researcher, who

was experienced in AE communication styles, regarded it

as pragmatic

difference

which should be viewed in the

context of differing cross-cultural communication styles.

Alarmingly, Gould (2008a) further discovered that at

a school in rural Australia, non-Aboriginal educators

were more likely to associate communication differences

with unconfirmed medical diagnoses such as Foetal

Alcohol Spectrum Disorders (FASD) than linguistic or

cultural differences. In addition, teacher awareness of

the prevalence of ear disease in Aboriginal populations,

associated hearing loss and its impact on classroom

interaction, and language and academic learning was low

(Gould, 2008a). All of these factors contributed to the over-

identification of communication disorders within the sample

population.

These findings highlight the need for school policies

and their enforcers to provide non-Indigenous educators

working in Indigenous communities with professional

development regarding factors potentially contributing to

communication behaviours (e.g., cross-cultural pragmatic

differences) and limitations (e.g., chronic otitis media and

associated hearing loss; Williams and Jacobs, 2009).

assessment box. They can do this by recognising the

shortcomings of standardised assessment and developing

a framework for ensuring that cross-cultural assessments

(i.e., when the examiner is from a different culture to

the examinee) are valid and reliable. Furthermore, our

profession should be encouraging policy-makers to

consider the limitations of current assessment criteria

required to qualify for funding and champion the benefits

of conducting assessments in a child’s primary language

when it is not the majority language.

A range of variables needs to be considered when

working with Indigenous Australian families. While each of

these variables is highly relevant to the theory and practice

that drive culturally safe assessment methodologies, there

is not enough space in this forum to discuss such factors.

Readers are alternatively referred to the 2007 Speech

Pathology Australia resource:

Working with Aboriginal

people in rural and remote Northern Territory – A resource

guide for speech pathologists

(Speech Pathology Australia,

2007). This guide provides introductory information

regarding the concept of “shame”

2

, importance of kinship

systems, family, languages, and dialects of Aboriginal

people as well as the prevalence of ear disease within

Australian Indigenous paediatric populations.

Some of the literature considered in this current

report applies to CALD as opposed to CALD

and

Indigenous populations. While both populations require

acknowledgement of the influences that bi- and multilingual

language development have on a child’s emerging language

skills, there are additional dimensions that differ. For

example, for many Indigenous families, there are the added

dimensions of potential generational social, economic,

emotional, and health disadvantages (Zubrick et al., 2004).

Such factors might affect the prevalence of disorders

and influence the potential for making intervention gains.

Positive differences must also be considered. For example,

many Indigenous Australian clans live in close familial

contact and promote a rich communicative environment for

their young people (Lowell, Gurimangu, Nvomba, & Yingi,

1996).

Assessment methods

The methods of assessment considered in this report

include caregiver report, language sample analysis,

dynamic assessments, adaptation of standardised tests,

and non-word repetition stimuli.

Caregiver report

Caregiver report has been identified as a valid and reliable

identifier of linguistic development skills (e.g., vocabulary)

for bilingual English-Spanish children (Marchman &

Martinez-Sussmann, 2002; Thal, Jackson-Maldonado, &

Acosta, 2000; Vagh, Pan, & Mancilla-Martinez, 2009).

Unfortunately there is a scarcity of literature that considers

the reliability and validity of caregiver report in Indigenous

CALD populations. Although there is an Australian measure

that includes primary caregiver report, it has not undergone

a formal, statistical process of validation and reliability.

Based on the

Kimberley Early Language Scales

(Bochenek,

1987), the

Revised Kimberley Early Language Scales

(R.K.E.L.S.; Philpott, 2003) has been developed for specific

Indigenous populations (in the Kimberley, Western Australia,

and Katherine, Northern Territory regions) by an

experienced team of Aboriginal and non-Aboriginal SPs,

interpreters, linguists, and cultural advisors. The team