simf

Эта интерактивная публикация создана при помощи FlippingBook, сервиса для удобного представления PDF онлайн. Больше никаких загрузок и ожидания — просто откройте и читайте!

4 607161 800010 96100

TATLIN.RU

АЭРОПОРТ «СИМФЕРОПОЛЬ» . SAMOO ARCHITECTS & ENGINEERS 32 . 173 2019

РЕКЛАМНАЯ ПОЛОСА ГЕЙТФОЛДА

РЕКЛАМНАЯ ПОЛОСА ГЕЙТФОЛДА

РЕКЛАМНАЯ ПОЛОСА ГЕЙТФОЛДА

4 607161 800010 96100

СОДЕРЖАНИЕ CONTENTS

TATLIN.RU

8

drawings plans

чертежи планы фасады разрезы

facades sections nodes and details realization building design

узлы и детали строительство

28 42 72

здание проект

АЭРОПОРТ «СИМФЕРОПОЛЬ» . SAMOO ARCHITECTS & ENGINEERS 32 . 173 2019

обложка · главный фасад cover · main facade © GINZBURG ARCHITECTS

TATLIN.RU с 2001 года

TATLIN PLAN РЕДАКЦИЯ Анастасия Елизарьева elizarieva.tatlin@gmail.com редактор журнала TATLIN PLAN · Татьяна Кубенская art@tatlin.ru художественный редактор · Денис Печерский prepress@tatlin.ru технический редактор · Лидия Базаева design@tatlin.ru предпечатная подготовка © KUKUDESIGN: Анастасия Елизарьева макет и вёрстка · Ольга Рогалева корректор АВТОРЫ © тексты Мария Крылова · © перевод Ольга Рогалева · фото предоставлены «Аэропорт Симферополь» · © графика «Аконс Про»

TATLIN PUBLISHERS УЧРЕДИТЕЛЬ ООО «Издательство ТАТЛИН» директор и главный редактор Эдуард Кубенский editor@tatlin.ru · коммерческий директор Татьяна Кубенская art@tatlin.ru Москва 123022, Звенигородское ш., д. 2, т. +7 (495) 60-44-127 · офис-менеджер Максим Сторожук msk@tatlin.ru · водитель-экспедитор Руслан Спиридонов Екатеринбург 620062, ул. Мельникова, д. 27, оф. 4.2, т. +7 (343) 37-83-301 · офис-менеджер Ирина Худякова ekb@tatlin.ru · водитель- экспедитор Виталий Матин

© TATLIN , 2019 © компания «Аконс Про», 2019 Издание зарегистрировано в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство о регистрации СМИ № ФС77-40923 от 14.07.2010 · Товарный знак TATLIN является собственностью учредителя. Все права защищены · Услуги и товары, рекламируемые в журнале, лицензированы и сертифицированы · Ответственность за содержание рекламных материалов несут рекламодатели · Перепечатка текстов и иллюстраций журнала TATLIN возможна с письменного разрешения издателя.

РЕКЛАМА Максим Денежкин ekb@tatlin.ru руководитель отдела продаж рекламных площадей и проектов · Ирина Канцырева kantsireva@tatlin.ru специалист отдела продаж рекламных площадей и проектов ДИСТРИБЬЮЦИЯ Максим Сторожук sale@tatlin.ru · Алиса Демченко podpiska@tatlin.ru специалисты отдела продаж готовой книжно-журнальной продукции PR Екатерина Ильницкая pr@tatlin.ru специалист отдела рекламы и pr

формат 60х100/8 · бумага офсетная 140, 250 гр/м · гарнитура Proxima Nova, Minion Pro · печать офсетная · усл. печ. листов 12 · типография «Уральский рабочий» · тираж 3000 · сдано 22.08.2018 · заказ №

Реклама 0+

Реклама 0+

РЕКЛАМНАЯ ПОЛОСА ДМИТРИЯ ГРИНБЕРГА

Реклама 0+

СВОБОДНАЯ РЕКЛАМНАЯ ПОЛОСА

АЭРОПОРТ «СИМФЕРОПОЛЬ» SIMFEROPOL AIRPORT

график начало проектирования окончание строительства ввод в эксплуатацию

timeline design started

2015 2016 2018

construction completed construction completed

заказчик международный аэропорт «Симферополь»

client Airports of Regions company

место Россия, Республика Крым, Симферополь, ул. Мальченко, 16 параметры сооружения площадь участка проектирования

location territory of the rural settlement of the Aksay District of the Rostov Region, 4 km north building parameters terminal for international and domestic airlines: flow capacity of passengers per year construction area total structural volume total area

airport terminal square airport terminal square ДАННЫЕ В РАБОТЕ ЗДЕСЬ МЫ МОЖЕМ УКАЗАТЬ ВАШУ КОМПАНИЮ И УЧАСТИЕ 481 009 м 2 78 612,1 м 2 36 400 м 2 988 870 м 3 15 840 м 3 973 030 м 3 679 400 м 3

общая площадь пассажирского терминала площадь застройки пассажирского терминала общий строительный объём строительный объём подземной части строительный объём наземной части общий объём земляных работ генеральный проектировщик, стадия «рабочая документация» компания «Аконс Про» (Россия) разработка архитектурной концепции SAMOO Architects & Engineers (Южная Корея) разработка рабочей документации и благоустройства «Проектное бюро Р1» (Россия) дизайн интерьеров и разработка благоустройства UNK project (Россия)

general designer, project stage Assmann Beraten+Planen company (Germany)

master planning Lufthansa Consulting company (Germany)

architectural concept, landscaping, beautification, facades and interiors working documentation stage Twelve Architects & Masterplanners company (Great Britain) architects Twelve Architects & Masterplanners company

строители компания «Аконс Про» (Россия)

напольная плитка пассажирских зон компания ?????????

technological concept Hochtief company (Germany)

внутреннее озеленение бюро фитодизайна «Фикус»

interior design of international airlines Vox Аrchitects bureau (Russia)

8

1 аэровокзальный комплекс 2 парковка краткосрочного хранения 3 парковка длительного хранения 4 технологическое здание 5 здание ГКО 6 производственно-бытовое здание 7 склад газовых баллонов 8 здание склада и ремонта техники с мойкой для спецтранспорта Экспликация зданий и сооружений

9 автозаправочная станция в аэродромной зоне 10 площадка для слива ассенизационной машины 11 кинологический комплекс 12 VIP-парковка 13 место высадки из автобусов 14 место посадки в автобусы 15 парковка для такси 16 парковка для арендуемых машин 17 парковка для личного автотранспорта сотрудников 18 парковка служебных автомобилей 18.1 парковка служебных легковых автомобилей 18.2 парковка служебного спецтранспорта 19 дизельная электростанция

19.1 дизельная электростанция ДЭС-2 19.2 дизельная электростанция ДЭС-1 19.3 дизельная электростанция ДЭС-3 19.4 дизельная электростанция ДЭС-4 19.5 дизельная электростанция ДЭС-5

20 отдельно стоящая трансформаторная подстанция 20.1 отдельно стоящая трансформаторная подстанция ТП-8 20.2 отдельно стоящая трансформаторная подстанция ТП-5 20.3 отдельно стоящая трансформаторная подстанция ТП-6 20.4 отдельно стоящая трансформаторная подстанция ТП-7 21 насосная станция хозяйственно-питьевого и противопожарного водоснабжения 22 резервуары противопожарного запаса воды

23 резервуары чистой воды 24 площадка под чиллеры 25 распределительный пункт 10кВ 26 навес 27 площадка для отходов

генплан, совмещённый с планом благоустройства masterplan combined with beautification plan

9

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

0

100

10

план 1-го этажа ground floor plan

11

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

0

20

12

план 2-го этажа 1rd floor plan

13

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

0

20

14

план 3-го этажа 2rd floor plan

15

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

0

20

16

план 4-го этажа 3rd floor plan

17

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

0

20

18

фасад в осях Ш–А facade within axes Ш–А фасад в осях А–Ш facade within axes А–Ш

19

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

0

20

20

фасад в осях 1'–24' facade within axes 1’–24’

21

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

0

20

фасад в осях 24’–1’ facade within axes 24'–1'

23

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

0

20

24

разрез 2–2 section 2–2 разрез 1–1 section 1–1

25

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

1

1

2

2

0

20

26

разрез 4–4 section 4–4 разрез 3–3 section 3–3

27

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

3

4

3

4

0

20

28

29

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

30

31

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

32

33

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

34

35

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

36

37

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

38

39

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

40

41

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

42

43

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

46

47

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

49

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

50

51

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

52

53

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

54

55

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

56

57

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

58

59

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

60

61

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

62

63

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

64

65

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

66

67

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

68

69

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

70

71

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

72

Новый терминал аэропорта Симферополь открылся 16 апреля 2018 года.

Архитектурная концепция была разработана южнокорейским бюро Samoo

Architects & Engineers, а генеральным подрядчиком строительства выступила

компания «Аконс Про». Терминал, запоминающийся своей сложной

волнообразной формой, был возведен в сжатые сроки — всего за 22 месяца —

схема движения пассажиропотоков general view of the passenger terminal

вылет внутренних воздушных линий прибытие внутренних воздушных линий

вылет международных воздушных линий прибытие международных воздушных линий

выдача багажа зона обслуживания

73

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

ситуационная схема: сверху — зона нового аэропорта; внизу — старый терминал general view of the passenger terminal

и в первый год после открытия принял более 5 млн пассажиров. В 2019 году

в рамках конференции NAIS аэропорт стал лауреатом второй премии «Воздушные

ворота России» как «Лучший аэропорт 2018» в своей категории, а также

получил награду в номинации «Лучшее дизайнерское решение» по итогам

зрительского голосования. Новый терминал был спроектирован и реализован

как комфортная среда, позволяющая превратить путешествие в приятный опыт.

Начиная с прохода к терминалу через ландшафтный парк на привокзальной

площади и заканчивая открытой смотровой площадкой, пребывание в аэропорту

становится частью отпуска. Проект можно считать одним из лучших примеров

развития аэропортов, реализованных за последние годы. Что важно, большинство

решений и используемых материалов воплощены российскими производителями.

74

The new terminal of Simferopol International Airport was opened on 16 April 2018.

The architectural conception has been developed by Samoo Architects & Engineers from

South Korea; Akons Pro company has been the general contractor. The terminal that

catches one’s eye with its complicated wave-shaped form has been erected in a very

short time — 22 months. It has received more than 5 mn passengers during its first

year. In 2019, it entered Air Getaway of Russia contest supported by NAIS and won Best

Airport 2018 award in its category. It also took Best Design prize according to the viewers’

request. The new terminal has been engineered and carried out as a comfortable

environment that turns your trip into a pleasant experience. The airport terminal becomes

a part of a passenger’s holidays, which start when he or she goes through the landside

park to reach the terminal or walks out at the outdoor viewpoint. The project can

be considered to be one of the best specimens of airport redevelopment in recent years.

It is important to note that the majority of construction ideas and materials have been

manufactured by Russian producers.

текст © архитектор Мария Крылова (архитектурное бюро WP/ARC), директор по развитию Сергей Осотин (бюро фитодизайна «Фикус») и исполнительный директор Марина Тутушкина (бюро фитодизайна «Фикус») text © architectural historian Nikolay Vasiliev and Alex Bitus (Twelve Architects & Masterplanners), architectural historian Nikolay Vasiliev and Alex Bitus (Twelve Architects & Masterplanners), architectural historian Nikolay Vasiliev and Alex Bitus (Twelve Architects & Masterplanners)

75

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

76

город на линии

the city on line

николай васильев История пассажирской авиации в Кры- му, конечно, отстаёт от истории авиации как таковой. Авиастанция на горе Кле- ментьева у посёлка Планерское (знаме- нитый курортный посёлок Коктебель) была местом первых опытов советских лётчиков. Начиная с 1923 года, с полё- тов на планерах начинался путь в авиа- цию авиаконструкторов А.С. Яковлева, С. В. Ильюшина, О. К. Антонова, здесь проводил свои первые научные опыты С.П. Королёв, создатель ракетной и кос- мической техники. Для организации почтового, граждан- ского, пассажирского и санитарного сообщения место было выбрано, конеч- но, другое — высокое и абсолютно ров- ное — в степи к северо-западу от столи- цы Крыма Симферополя. Совет народных комиссаров Крымской АССР 21 января 1936 года принял ре- шение о начале строительства аэродро- ма для организации авиалинии Мо- сква–Симферополь, как было заявлено официально: «считать своевременным и крайне необходимым открытие воз- душной линии Симферополь–Москва с 1 мая 1936 года». С 1 мая она действительно открылась, а до начала Великой Отечественной войны регулярные рейсы выполнялись и в другие города СССР. В войну аэро- порт использовался как для прямых во- енных нужд, так и для эвакуации граж- данского населения полуострова. Следующий большой этап пришёлся на конец 1950-х годов, когда полуостров окончательно стал главной союзной здравницей. Новое здание аэровокза- ла было построено и открыто в 1957 году — это была вариация типового проекта сталинской эпохи — не такое пышное, как например в Свердловске или Харькове, но достаточно внуши- тельное по тем временам. Тогда же по- явилось более современное навигаци- онное и светосигнальное оснащение взлётно-посадочной полосы, оставав- шейся ещё три года грунтовой. На неё садились и с неё взлетали Ил‑12 и Ил‑14 в другие города Советского Союза, Ан‑2 и вертолеты Ми‑4 в рейсы по райцен- трам полуострова. Отдельной услугой

nikolay vasiliev It goes without saying, that the history of passenger aviation in the Crimea lags behind the history of general aviation. The aviation station on Mount Klemen- tieva near the village of Planerskoe (the fa- mous resort village Koktebel) was the place of the first Soviet pilots’ experiments. Since 1923, A. S Yakovlev, S. V. Ilyushin and O. K. Antonov began their aviation careers on sailplanes. Here, S. P. Korolev, the creator of space and missile equipment, conducted his first scientific experiments. Assuredly the other place was chosen for the mail planes, civil, passenger and san- itary flights: it was a high and smooth place, the steppe in the north-west to the capital of Crimea, Simferopol. On January 21 of 1936, The Council of Peo- ple’s Commissars of the Crimean Autono- mous Soviet Socialist Republic decided to start building an aerodrome in order to or- ganize the Moscow–Simferopol airline, ac- cording to the official statement: “We con- sider opening the Simferopol–Moscow airline, dated on May 1 of 1936, as timely and extremely necessary”. From May 1, in actual fact it was opened, and before the beginning of the World War II, regular flights to cities of the USSR were operated. During the war, the airport was used not only for direct military needs, but for the evacuation of the civilian population of the peninsula as well. The next big phase started at the end of the 1950s, when the peninsula finally became the main soviet health resort. The new air terminal was built and opened in 1957 — it was a variation of the standard design typical for the Stalin era - not as spectacular as, for example, in Sverdlovsk or Kharkov, but quite impressive for those times. At the same time, more modern equipment such as navigation and runway-lighting sys- tems, appeared, although the runway itself remained unpaved for three years. Despite the fact that it was used by planes IL-12 and IL-14 which were used for regular flights to other cities of the Soviet Union, the An-2 and Mi-4 helicopters were used for flights through the regional centers of the penin- sula. The separate service was a helicopter

здание аэровокзала, 1970-е general view of the passenger terminal

77

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

строительство аэровокзала, 1958 general view of the passenger terminal

был вертолётный рейс прямо в центр курортной жизни — Ялту. С 1960 года эксплуатируется бетонная взлётно-по- садочная полоса, перрон, стоянки для лётных судов, и на них частыми гостя- ми стали Ан‑10 и Ил‑18, а собствен- ный авиаотряд аэропорта пополнился новенькими Ту‑104, а с 1964 года и не- прихотливыми «рабочими лошадка- ми» местных и региональных линий — Ан‑24. Только в 1977 году началось строитель- ство новой взлётно-посадочной полосы размером 2 700 на 45 метров, рассчитан- ной на все типы самолётов, и в первую очередь, новейший «советский аэро- бус» —широкофюзеляжный Ил‑86, пер- вый такой самолёт был принят тут же в мае 1982 года. Само здание аэровокзала в те годы было типовой одноэтажной «стекляшкой», возведённой в начале 1970-х годов вме- сте с другими зданиями — гостиницей и служебными постройками. В 1980-е годы авиационная история Крыма до- полнилась и авиакосмической состав- ляющей. В конце 1980-х годов аэродром был подготовлен в качестве «западного запасного аэродрома» для посадки кос- мических кораблей «Буран». В рамках этих работ на аэродроме и в его окрест- ностях был развёрнут комплекс радио- технических систем навигации для посадки, контроля траектории и управ- ления воздушным движением «Вым- пел», а к 1982 году была построена новая взлётно-посадочная полоса с нетипич- ными для аэропортов габаритами 3 700

flying directly to the center of resort life — Yalta. Since 1960 a concrete runway, plat- forms for planes and aircraft parking area have been operated, and the An-10 and Il- 18 planes became the most frequent ones, the new Aviation division had been replen- ished with new Tu-104, and since 1964 with unpretentious “workhorses” of local and regional lines — planes An-24. Only in 1977, the construction of a new runway strip sized 2,700 on 45 meters, was designed for all types of planes, and in the first place, for the newest “Soviet Air- bus”: wide-body Il-86, the first such aircraft appeared on May of the 1982. The building itself with hotel and out- buildings was a typical one-storied made out of glass construction built in the beg- ging of 1970s. In the 1980s, the aviation history of Crimea was supplemented with an aerospace equipment. In the late 1980s, the airfield was somehow the “Western al- ternate aerodrome” for landing the space- crafts “Buran”. Within these processes at the airfield and its surroundings, a complex of radio engineering navigation systems for plane landing and controlling the air traf- fic “Vympel” was developed, by 1982 a new airstrip unusually sized 3,700 on 60 me- ters, was built . In the summer of 1989, at the aerodrome, the aircraft laboratory made on the Tu-154 base imitated the landing of the space shuttle “Buran” on its glide- path, while all landing services worked out the guidance on the runway. Passenger traffic grew at an impressive pace — from 1 million transported pas-

здание аэровокзала и привокзальная площадь, 1970-е general view of the passenger terminal

на 60 метров. Летом 1989 года на аэро- дроме самолёт-лаборатория на базе Ту‑154 имитировал посадку космиче- ского челнока «Буран» по его глиссаде, а все службы посадки отрабатывали на- ведение на ВПП. Пассажиропоток же рос внушительны- ми темпами — с 1 млн перевезённых пассажиров в 1967 году до 5 млн в 1991 году, и вся нагрузка ложилась на устаре- вающую уже инфраструктуру. В 1990-е годы нагрузка упала на порядок, а мил- лионный рубеж был снова взят толь- ко в 2012 году. Старая ВПП в начале нового тысячелетия была выведена из эксплуатации ввиду плохого техниче- ского состояния, с тех пор она исполь- зуется как рулёжная дорожка длиной 2 100 метров. Остальные 600 метров стали непригодны даже для руления и буксировки самолётов. Более новая

sengers in 1967 to 5 million in 1991, noting that the entire infrastructure was already aging. In the 1990s, the passenger traffic rapidly fell, and the million guilde-mark re- turned again only in 2012. The old runway at the beginning of the new millennium was decommissioned due to its poor technical condition, since that times it has been used as a taxiway with a length of 2,100 meters. The remaining 600 meters became unsuit- able even for taxiing and aircraft towing. The newer “space” airstrip serves as the only one till now, although by 2010 it had limitations on the maximum amount of re- ceived aircrafts and required major over- haul as well. In 2014, the modernization of navigation systems began, since that time the process of the airport flight infrastruc- ture’s improvement was going gradually. In 2015, the air terminal building was ex- tended, now it represents several pavilions connected to each other. All this happened

Л.И. Брежнев в правительственном комплексе аэропорта, 1970-е general view of the passenger terminal

79

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

«космическая» взлётно-посадочная по- лоса служит в качестве единственной до сих пор, хотя к 2010-м годам и она имела ограничения по максимальной массе принимаемых воздушных су- дов и также требовала капитального ремонта. В 2014 году начался процесс модернизации навигационных систем и постепенно шёл процесс улучшения всей полётной инфраструктуры аэро- порта. В 2015-м были расширены зда- ния аэровокзала, представляющие сей- час несколько связанных друг с другом

павильонов. Происходило это на фоне стремительного роста пассажиропо- тока — по итогам 2014 года аэропорт «Симферополь» занял 9-е место в Рос- сии по пассажиропотоку, обслужив более 2,8 млн пассажиров, что в 2,3 раза больше, чем в 2013 году. В 2015 году аэропорт «Симферополь» обслужил 5 млн пассажиров, а в 2016 году — 5 млн 200 000 пассажиров, став шестым по пассажиропотоку аэропортом Рос- сийской Федерации. Дальше ждать было нельзя.

during the rapid growth of passenger traffic, according to results of 2014 Simferopol Air- port ranked 9th in Russia in terms of pas- senger traffic, servicing more than 2.8 mil- lion passengers, which is 2.3 times more than in 2013. In 2015, the airport “Simfero- pol” handled 5 million passengers, where- as in 2016 — 5 million 200 thousand pas- sengers, becoming the sixth Russian airport in terms of passenger traffic. It was impos- sible to wait any longer!

сверху вниз: обслуживание Ил-14, 1960; первый широкофюзеляжный Ил-86, 1982 general view of the passenger terminal (the second half of the 1920s)

80

идея строительства

idea of construction

мария крылова Строительство нового терминала было необходимо в силу увеличивающегося пассажиропотока и устаревшей суще- ствующей инфраструктуры. Реконструк- ции требовала прежде всего взлет- но-посадочная полоса, долгое время служившая рулежной дорожкой. Поми- мо самого терминала в рамках проекта было построено несколько технических зданий, а также организована привок- зальная площадь. Для поиска архитектурно-функцио- нального решения нового терминала был проведен международный кон- курс, победителем в котором стала компания из Южной Кореи Samoo Architects & Engineers, представившая концепцию «Крымская волна». Об- раз волны отражен как в параметриче- ском фасаде здания, так и в интерьерах, и в ландшафтном парке на привокзаль- ной площади.

maria krylova Building of a new terminal was necessary due to the increasing passenger traffic flow and obsolete infrastructure of the old one. The runway strip that served as a taxiway for a long time required renovation most of all. The project included the construction of a few utility buildings and the landside square in addition to the terminal. An international contest has been held to find an architectural and functional so- lution, and Samoo Architects & Engineers bureau from South Korea has taken the first prize for “the Crimean wave” concept. The wave is depicted in the parametric fa- cade design, the interior and the landscape park of the landside square.

81

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

архитектурная концепция

architectural concept

maria krylova All in all, the building process took 19 months; commissioning took 3 months more. The airport occupies 78 000 m 2 . In- vestment expenditure amounts to 32 bn rubles. The terminal is intended to receive up to 3 650 passengers per hour and 6.5 mn passengers per year with the capability to extend its premises. The Russian compa- ny Akons Pro that already had experience in airport constructing was the general contractor. More than 3 000 people were engaged in the construction process. There were three shifts; work was carried on 24/7. A new concrete mixing station was raised in Simferopol to produce concrete nonstop, which guaranteed its quality even during wintertime. organizing the process мария крылова В архитектурном облике терминала со- четаются и плавные волнообразные формы, и жесткие ребра каркаса, задаю- щие определенный ритм. Образ здания вдохновлен южной природой Крыма и морской тематикой. Пластика фасадов обыгрывает форму волны, а просторные интерьеры наполнены светом, проходя- щим через пиксельные витражи, плавно сходящие на нет как набежавшая волна. В архитектуре терминала все элементы органично взаимосвязаны между собой: конструкции поддерживают характер оболочки, а интерьеры подчеркивают игру света и тени, образованную за счет градиентного остекления фасадов. Вну- треннее пространство терминала отли- чается светом и легкостью.

maria krylova The architectural visage of the airport con- joins fluid wave-shaped patterns and rigid carcass ribs setting the rhythm. The build- ing image is spurred by Southern Crimean nature and marine lines. Pliability of the fa- cades chimes in with the wave concept. Spa- cious halls are flooded with light coming through pixel stained glass and smoothly receding like an ebb tide. All elements of the terminal composition are inevita- bly interconnected. The constructions re- echo the outer shell, the interiors enhance the play of light and shadow created by gra- dient glazing. The inner space of the termi- nal is characterized by light and airiness.

мария крылова В общей сложности на строительство ушло 19 месяцев и еще 3 месяца понадо- билось на ввод здания в эксплуатацию. Площадь терминала равна 78 000 м 2 , а инвестиции в строительство составили 32 млрд руб. Терминал рассчитан на про- пускную способность 3 650 пассажиров в час и 6,5 млн пассажиров в год с воз- можностью расширения. Генеральным подрядчиком выступила российская компания «Аконс Про», у которой уже был опыт возведения аэропортов. В ходе строительства было задействовано более 3 000 человек, работа была организована в три смены 24 часа в сутки 7 дней в не- делю. Для организации бесперебойного строительного процесса в Симферопо- ле был запущен собственный комплекс по производству бетона (бетонный узел), что обеспечило качество конструкций, особенно в зимний период. организация процессов

82

функциональная организация

functional organisation

мария крылова В новом терминале принято одновре- менное разделение пассажирских по- токов как по горизонтали, так и по вер- тикали. На каждом этаже терминал принципиально делится на две зоны: “airside” («чистая» зона) и “landside” (общедоступная зона). К общедоступ- ной зоне относятся помещения и залы, в которые могут попасть все пассажиры, встречающие и провожающие. «Чистая» зона включает все помещения и залы ожидания, которые расположены после зон досмотра (паспортного, таможенно- го, контроля безопасности и др.). Терминал разделен на четыре уровня по вертикали. На первом уровне рас- положен прилет, на втором — зона ожи- дания, на третьем — вылет, а четвер- тый уровень занимает зал повышенной комфортности с открытой смотровой площадкой. Все функциональные зоны запроектированы таким образом, что- бы обеспечить возможность увеличе- ния пропускной способности терминала в будущем до 10,5 млн пассажиров в год, в том числе за счет пристройки допол- нительных посадочных галерей.

maria krylova The passenger traffic flow is divided horizontally as well as vertically in the new terminal. Every floor is segmented into two zones: the landside open to the public and the airside accessible to passengers and staff only. All passengers, welcomers and persons accompanying the travellers can access the landside buildings and halls. The airside area includes all parts of the airport that comes after border control and customs. The terminal is divided in four vertical levels.The first one is for landing, the second one hosts waiting areas, the third one is for takeoffs, and the fourth one is occupied by VIP-lounges and an open viewpoint. All functional zones are designed to allow for the increase of the airport capacity in the future. Additional terminal fingers can be built to receive up to 10.5 mn passengers a year.

83

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

конструктивная схема

framing scheme

мария крылова Габариты терминала составляют 126 на 270 метров, высота варьируется от 25 до 35 метров. На монолитную же- лезобетонную плиту опираются колон- ны каркаса с шагом 12 на 18 метров. Над ними расположены «шпангоуты» — ре- бра внешней оболочки здания — сталь- ные двутавры сложной кривизны. Ребра установлены через каждые 4 метра. Конструктивная схема терминала рам- ная и частично рамно-связевая, то есть основные несущие функции выполняет как система колонн и ригелей, так и диа- фрагмы, воспринимающие горизонталь- ные нагрузки. Рамы в данном случае воспринимают большую часть всех дей- ствующих на здание вертикальных и го- ризонтальных нагрузок и передают их на фундамент. Каркас внутренней четы- рехэтажной части, вставленный в рамы внешней части, образован жесткими же- лезобетонными рамами и дисками пере- крытий, которые обеспечивают про- странственную устойчивость здания. Покрытие здания выполнено с помощью системы стропильных ферм, опираю- щихся на подстропильные конструкции. Они также представляют собой фермы, которые опираются на колонны каркаса каждые 12 метров. Конструктивная схе- ма терминала представляет собой две взаимосвязанные системы, одновремен- но совмещая достоинства железобетон- ных сооружений и сборных стальных элементов. Стоит отметить, что такое сочетание не часто встречается в рос- сийской практике, а в данном случае ре- ализовано на высоком уровне в полном соответствии с проектом.

maria krylova The dimensions of the terminal are 126 and 270 m; the height varies from 25 to 35 m. An in-situ concrete slab supports columns spaced at intervals of 12x18 m. Above them are frames — ribs of the outer casing, which are steel reverse curved I-beams. The ribs are set every 4 m. The structural scheme is framed and partly braced. This means that load-bearing functions are carried out by both column and beam system and diaphragms resisting the horizontal load. In this case frames take up most of the horizontal and vertical loads and transfer them to the foundation. The carcass of the inner four-storey part inserted in the frames of the outer shell is formed with rigid reinforced concrete frames and floor slabs that secure sustainability and stiffness of the building. The covering consists of a system of roof trusses resting on sub-truss constructions. These constructions are also trusses; they bear against columns spaced 12 m apart. The framing scheme of the terminal features two interdependent systems, which gets the best of both reinforced concrete structures and prefabricated steel elements. It should be noted that this combination is not to be frequently met in Russian building practice. In the case in point it is conducted at a high level and in full compliance with the project.

84

детали

details

мария крылова Планировочные и стилистические ре- шения терминала в Симферополе были выверены и подобраны с точки зре- ния логистики, комфорта пассажиров, особенностей восприятия. Учитывая масштаб аэропорта, интерьерные реше- ния выполнены «крупными мазками». Различные функциональные зоны вы- глядят цельно и при этом имеют инди- видуальный акцент. Наиболее запоми- нающимся элементом зала регистрации является зеленая стена высотой 15 м, длиной 110 м и площадью 1 650 м 2 . Это своеобразное напоминание улетающим о Крымских субтропиках. Тренд по ис- пользованию вертикального озеленения в интерьере набирает популярность, но для того чтобы гарантировать жиз- неспособность зеленой стены, понадо- билось разработать специальную техно- логию по ее эксплуатации. sergey osotin Our team have designed and executed a project of complex airport greening that involved more than 30 000 plants. I con- sider the construction of a green wall in one of the terminal halls to be the most unusual and intriguing task we have faced. It is the largest green wall in Europe to date. Its sur- face is 1 600 m 2 and it is 15 m high. In the range of 0–5 m it is formed of live plants that are substituted with artificial ones up- wards, which significantly reduces the cost of its maintenance. Apart from the wall, glass cubes with subtropical and tropical plants are placed in the halls. The necessary microclimate inside the cubes is maintained by a special conditioning and humidifi- cation control system. What is more, the airport is adorned with flower beds, large- sized ficuses along the transom bars and many suspended cachepots. Dutch plant growers have been rearing the plants spe- cially for the project for 9 months. multifaceted approach to greening

maria krylova The map and the style of the Simferopol terminal have been calibrated and adjusted for the logistics, passengers’ comfort and the perception effect. Bearing in mind the size of it, the architects have exerted the interior with “broad strokes”. Various func- tional zones look continued but still, each has its own individual feature. The most recognizable element of the check-in hall is a green wall of 15 x 110 m covering 1 650 m 2 . It is a kind of token of Crimean subtrop- ics for departing travellers. The trend to use vertical greening in interiors is gaining pop- ularity, but we had to devise a special main- tenance guide in order to sustain the wall.

комплексный подход к озеленению

сергей осотин Бюро фитодизайна «Фикус» был разра- ботан и реализован проект комплекс- ного озеленения аэропорта, в рамках которого задействовано свыше 30 000 растений. Пожалуй, наиболее интерес- ной и нетривиальной задачей для нас стало возведение зеленой стены в од- ном из залов терминала. В настоящий момент это самая масштабная зеленая стена в Европе: ее площадь составляет более 1 600 м 2 , а высота — 15 метров. В высотном диапазоне от 0 до 5 метров поверхность сформирована из живых растений, выше — из искусственных, что позволяет существенно снизить рас- ходы на обслуживание. Помимо стены, в залах терминала расставлены стеклян- ные кубы с субтропическими и тропи- ческими растениями. Благодаря уста- новленной системе кондиционирования и увлажнения внутри кубов поддер- живается необходимый микроклимат. Также в аэропорте находятся клумбы, вдоль импостов с остеклением высаже- ны крупномерные фикусы, подвешены многочисленные кашпо. Растения для этого проекта специально выращива- лись голландскими производителями в течение девяти месяцев.

85

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

модульная система

modular system

сергей осотин Зеленая стена основана на модульной системе, которая была разработана ин- женерами, биологами и фитопатологами специально для этого аэропорта. Мы подготовили дорожную карту проекта, регламентирующую все этапы разработ- ки и производства новой системы. Нами были использованы современные про- граммные комплексы для виртуально- го тестирования оборудования. Кроме того, мы изготовили образцы изделий с помощью 3D-принтера, что позволило заказчику убедиться в качестве продук- та и технологичности подхода бюро к ре- шению сложных задач. «Экостена-Ф» является модульной системой второго поколения, она разработана и произво- дится в России. В случае выхода из строя каждый элемент может быть оператив- но заменен, а встроенные датчики кон- тролируют увлажненность корневой системы и общее состояние растений без вмешательства специалистов. Авто- матический режим полива обеспечивает необходимый уровень влаги, что также заметно упрощает уход. Ввиду удален- ности зеленой стены от окон была раз- работана дополнительная подсветка, поддерживающая растения в тонусе в любое время года.

sergey osotin The green wall is based on a modular sys- tem that has been designed by engineers, biologists and phytopathologists ad hoc. We have prepared a road map of the proj- ect regulating every development and construction phase to be taken to imple- ment a new system. We have used mod- ern software for equipment virtual testing. Moreover, we have 3D-printed samples so that the client could ascertain the qual- ity of the product and the bureau’s techno- logical approach to addressing challenges. “Ecowall-F” is a second-generation modu- lar system that has been designed and is be- ing manufactured in Russia. In case of fail- ure, every module can be quickly replaced. Integrated sensors track the level of root system humidity and the overall condition of the plants without human involvement. The unattended watering mode sustains the necessary moisture level, which also sim- plifies the servicing considerably. Supple- mentary illumination eliminating the risk of light deficiency all year round has been installed due to a long distance between the wall and windows.

86

организация внутреннего пространства

inner space organisation

мария крылова Интерьеры терминала и привокзальная площадь выполнены по проекту москов- ских архитекторов UNK project, у кото- рых уже был опыт работы над аэропор- том Перми. Архитекторы участвовали в проекте в общей сложности около трех лет. При разработке интерьеров архи- текторам удалось создать комфортные и эргономичные пространства с учетом глубокого понимания технологии аэро- порта. Благодаря значительному опыту бюро в разработке интерьеров и глубо- кому пониманию технологии аэропор- та архитекторам удалось создать ком- фортные и эргономичные пространства. Планировочные решения терминала в первую очередь продиктованы необ- ходимостью эффективной организации пассажиропотоков, обслуживания и ло- гистики. Пассажиры могут комфортно пройти все этапы технологических про- цедур: регистрацию, таможню, контроль безопасности. При этом все пути движе- ния интуитивно понятны, а потоки пас- сажиров разных групп не пересекаются между собой. Кроме того на всех путях движения сохраняются визуальные свя- зи с окружающим пространством, что позволяет пассажирам легче ориентиро- ваться. Поскольку терминал спроектирован с расчетом на увеличение пассажиро- потока, планировочные решения долж- ны учитывать возможность гибкого использования площадей. Основные функциональные зоны продуманы та- ким образом, чтобы их можно было рас- ширить, добавить технологическое обо- рудование или реорганизовать. Помимо того, что интерьер терминала получился просторным и комфортным, функци- ональные зоны имеют запас по площа- дям.

maria krylova Architects of UNK project in Moscow, who had already worked on the Perm air- port, designed the terminal interiors and the landside square. The architects have been participating in the project for about 3 years. UNK took the second prize for their terminal building project, but the bu- reau have been invited to create its interiors and the landside square nonetheless, due to their significant experience in public build- ing engineering. While designing the inte- riors, the architects have managed to plan comfortable and ergonomic space, which caters for the needs of the airport. The ter- minal layout is primarily determined by the necessity to arrange the passenger flow, services and logistics effectively. Passengers pass through all stages of the technological procedures — checking-in, customs, border and safety control — with comfort. The di- rections are easy to read and different pas- senger flows do not meet. Moreover, there are visual connectors to the environment at every point of the route, which helps navi- gate passengers. Since the airport is designed with a view to the future traffic increase, space-plan- ning solutions must include various ways of use for the same area. The main func- tional zones are engineered to be extensible and ready to adopt equipment or to reor- ganize its space. The terminal interior envi- ronment has turned out to be spacious and comfortable, plus its functional areas are able to expand if needed.

87

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

continuity of style

стилистическое единство

мария крылова Несмотря на строгость интерьеров и нейтральность цвета, большое коли- чество деталей и материалов подчерки- вают характер волны и морскую темати- ку. Светлые тона имеют теплый оттенок и дополнены акцентами озеленения. Пол выложен керамогранитом двух серых от- тенков с плавной границей между ними. Так же как и на фасадах, общий рисунок витражей напоминает уходящую вол- ну, текстура пола повторяет этот при- ем, нивелируя границу между плитками разных оттенков. Ажурные переплеты фасадов отражаются в стеклянных па- рапетах антресоли первого этажа. В зале выдачи багажа потолки оформлены кри- волинейными панелями волнообразной формы. Перекрытия имеют обтекаемые скругленные формы типичные для ях- тенного дизайна 1930-х годов, встречаю- щегося в Крымских постройках того же времени. Коммерческие зоны в залах ожидания «чистой» зоны имеют свободную пла- нировку. Они отделены перегородками криволинейной формы и представляют собой островки различных магазинов. Границы между зонами выполнены за счет отделки пола и подвесных потолков. В целом, зона вылета сделана в спокой- ных, нейтральных тонах. Как отмечает руководитель коллектива архитекторов Юлия Тряскина, в этой зоне пассажир, который успел доехать, зарегистриро- ваться, сдать багаж, пройти все этапы до- смотра, ждет посадки в самолет. Зал по- вышенной комфортности и бизнес-зал занимают четвертый уровень термина- ла. Его ключевая особенность — выход на смотровую площадку, откуда в хоро- шую погоду видна одна из самых высо- ких гор Крыма — Чатыр-Даг. Открытые галереи были в моде в 1960–1970-х годах, а сейчас почти не встречаются в россий- ских аэропортах. Смотровые площадки более популярны в западных аэропортах и зачастую служат точкой притяжения не только для пассажиров, но и для фо- тографов и просто любителей авиации. Оформление бизнес-зала выглядит бо- лее разнообразно, чем остальные зоны, но выполнено в стилистическом един- стве с ними.

maria krylova Despite the severity and neutral colours of the interiors, a lot of details and materi- als used emphasize the marine theme and the main pattern — a wave. Light tones are warm and complemented by greenery ele- ments.The floor is paved with porcelain tiles of two grey tones with no apparent seam between them. The overall composition of stained glass reminds of a wave, in the same manner as the facade does. The floor embraces this effect concealing the seam between tiles of different colours. The lace of facade joints reverberates in glass para- pets of the mezzanine of the ground floor. The ceiling of the baggage reclaim area is lined with curvilinear wave-shaped pan- els. The slabs are of smooth rounded shape characteristic of yacht design of the 1930s. It can also be found in Crimean edifices built at the same time. Commercial outlets in the waiting areas of the airside are open-plan. They are sepa- rated with curved partitions that turn them into islands. The division between the zones is marked with different floor finishing and dropped ceilings. All in all, the palette of the departure area is calm and neutral. In this zone, the passenger, who has already made his or her way to the airport, checked in, dropped the luggage off and got through customs, is waiting for the departure, as Yulia Tryaskina, Head of Architects says. The VIP-lounge occupies the third floor. Its key feature is the access to the viewpoint, from which in good weather one can see Chatyr-Dag mountain, one of the highest peaks of the Crimean Mountains. Open terraces were in fashion in the 1960–1970s but now it is almost impossible to find one in a Russian airport. Viewpoints are more popular in foreign airports and they some- times attract not only passengers’ but also photographers’ and aircraft enthusiasts’ attention. The lounge design looks more distinguishing than that of other zones but the uniformity of style is preserved.

88

мария крылова Система обработки и сортировки багажа в аэропорте Симферополь полностью произведена в России, что стало пре- цедентом для отечественных термина- лов. Она расположена на первом уровне вдоль южного фасада и занимает поряд- ка 9 000 м 2 . Зона регистрации багажа состоит из двух островов по 26 стоек регистрации и 3 стоек для регистрации негабаритного багажа. Зона комплек- товки багажа расположена за залом ре- гистрации пассажиров. Здесь находится 4 багажные карусели (3 для внутренних линий, 1 для международных) длиной около 60 метров каждая. Зона обработки багажа делится на две части: для между- народных и внутренних рейсов. В зоне выдачи багажа находится 5 каруселей выдачи багажа. Занимая значительную площадь, такая система дает возмож- ность организовать быструю обработку багажа как при регистрации, так и при выдаче. Кроме того, запас площадей для хранения багажа обеспечивает возмож- ность ранней регистрации на рейс, если это необходимо. багажная система

maria krylova The Simferopol system of baggage collect- ing and sorting has been fully engineered in Russia for the first time in history of Rus- sian terminals. It is situated on the ground level along the southern facade and covers approximately 9 000 m 2 . Baggage drop- off is conducted by two units of 26 coun- ters for regular baggage and 3 counters for oversized baggage. The baggage handling zone is behind the check-in. There are four 60m baggage carousels here (3 for domestic flights, 1 for international ones). The bag- gage sorting zone is divided into two: for domestic and international flights. There are 5 baggage carousels in the baggage re- claim. Though taking a lot of space, this sys- tem guarantees quick baggage handling at the check-in and reclaim. Besides, addi- tional space for baggage storage provides the possibility of early check-in, if it is nec- essary. baggage service

89

ТАТLIN PLAN SIMFEROPOL AIRPORT

lighting

освещение

мария крылова Свет и объем терминала являются ха- рактерной чертой проекта, которую от- мечают многие пассажиры. Остекление продольных фасадов позволяет напол- нить интерьер дневным светом, а витра- жи торцевых пропускают свет низкого рассветного и закатного солнца. В кров- ле над залами регистрации и коммер- ческими площадями расположены два основных зенитных фонаря, служащих также выразительными элементами фа- садов и примыкающих к торцам зданий. Они дополняют архитектурный образ терминала, напоминая огромную рыбу с «чешуйками» переплетов или парящий остов корабля. С технической точки зрения остекление фасадов потребовало отдельного внима- ния, так как каждый витраж имеет ин- дивидуальные размеры, плавно умень- шающиеся по мере снижения высоты. В силу того, что фасады представляют собой поверхность двоякой кривизны и плоскость витражей расположена под разными углами, их решено было делать треугольными. Все общественные зоны терминала хорошо освещены, а наиболее значи- мые залы представляют собой двусвет- ное пространство. Административные и служебные помещения с постоян- ным пребыванием людей примыкают либо к наружным фасадам, либо к вну- тренним границам, выходящим в много- светный интерьер с естественным ос- вещением. Там, где подобное решение невозможно, стены перегородок выпол- няются из светопрозрачных материалов. Остальные помещения (коридоры, зоны транзита и т. п.), относящиеся к зонам временного пребывания людей (до двух часов), расположены таким образом, что свет проникает в них через соседние по- мещения с естественным освещением.

maria krylova The terminal light and volume present a distinctive feature of the project that a lot of passengers note. The glazing of the lon- gitudinal facades lets the daylight flood the inner space; the stained glass of the gable facades lets the light dispersed by the low rising or setting sun in. There are two main rooflights in the roof above check-in counters and the commercial area. They also act as expressive elements of the gable facades and adjacent buildings. The roofli- ghts complete the architectural image of the building as a giant fish with “scales” of tran- soms or a soaring ship carcass. From a technical perspective, the facade glazing has required our special attention since every piece of stained glass has indi- vidual measurements, and they get smaller as they reach the floor. Owing to the facts that the facades are doubly curved and the stained glass planes are to be installed at different angles, it has been agreed to make glass elements triangular. All public areas are well-lit, while the most important zones are double-height. Office and personnel facilities where stuff is permanently present adjoin the facades or inner sectioning that faces the atrium with natural light. But there are spaces for which this solution is not applicable. In these cases partitions are made on trans- parent materials. Other zones, such as cor- ridors, the transit area etc, that fall into the category of sojourn zones (less than two hours of stay) are lit by the natural light sieving through the neighbouring rooms.

Made with FlippingBook - Online magazine maker