Previous Page  5 / 68 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 5 / 68 Next Page
Page Background

ACQ

uiring knowledge

in

sp eech

,

language and hearing

, Volume 11, Number 1 2009

3

MULTICULTURALISM AND DYSPHAGIA

S

peech

P

athology

in

the

C

ontext of

C

ultural

and

L

inguistic

D

iversity

Working with people from an Arabic background

Samar Al-amawi, Alison Ferguson, and Sally Hewat

Keywords:

aphasia assessment and treatment,

Arabic population,

bilingual,

interpreters,

linguistic and cultural diversity

A

ustralia is a country which defines itself as a multicultural

nation; this is due to the relatively large number of

immigrants who have settled in the country since colonisation.

Of those immigrants who are from non-English-speaking

backgrounds, many will continue to have poor English

language proficiency for a considerable period, especially if

they were older at the time of their migration. According to

the Australian Bureau of Statistics (2006), almost 400 different

languages were spoken in homes across Australia in 2006.

Close to 79% of Australia’s population spoke only English at

home, a decrease from 82% in 1996, indicating that 21% of

Australia’s population were using a language other than

English at home. The top five languages spoken at home

(other than English) were Italian, Greek, Cantonese, Arabic

and Mandarin. Fifty per cent of Australians in 2006 had at

least one parent born overseas and 22.2% identified themselves

as born overseas. The top five countries of birth (other than

Australia) were England, New Zealand, China, Italy and

Vietnam. There is an increasing body of literature in speech-

language pathology that discusses the issues, challenges and

opportunities that are relevant for the practice of speech

pathology for these populations (Battle, 2000; Isaac, 2002;

Roberts, 1998). This paper will discuss issues in relation to

working with children and adults from an Arabic background,

as it is suggested that more needs to be known about how

best to provide speech pathology services to this culturally

and linguistically diverse population.

Few studies have focused on how the English-speaking

speech pathologist can best provide services for bilinguals

(Roger, Code & Sheard, 1996; 2000), and how speech

pathologists can improve their skills for dealing with such

patients. Even fewer studies have focused on providing

speech pathology services for Arabic patients with communi­

cative disorders and what could be valid assessment tools to

assess their language abilities in the context of linguistic and

cultural diversity. Isaac (2002) stated that there has been

relatively little research and literature giving consideration to

multicultural perspectives in clinical practice: “research is

needed in SLP to substantiate the (probably valid) assumptions

we often make about our clinical procedures and polices” (p.

123). She reported that many speech pathologists have their

own clinical tools and procedures for assessing or treating

patients from cultural and linguistic minority backgrounds

and that these resources have not been clinically trialled or

widely distributed. Battle (2000) also has stated that limited

contemporary Arabic, Urdu, and other language tools and

instruments exist and few have been standardised on Arabic

speakers (Butler, 1989; Crago, 1990). She also reports that Wiig

and El-Halees (2000) have developed an objective, culturally

and linguistically authentic Arabic language-screening test for

children between 3 and 12 years. This new test was

challenging to develop because of the diversity among Arabic

speakers’ dialects, the diversity of their cultures, and the

paucity of information about the speech and language develop­

ment in Arabic-speaking children. This test was developed to

be used with children in Jordan and Palestine, so it is not clear

whether it will be useful for work with Arabic children from

other Arabic countries because of dialectal diversity. Given

that the few available materials may not be appropriate for all

Arabic speakers, how might the English-speaking speech

pathologist use the available materials to assess Arabic

patients here in Australia? To only provide speech pathology

services for the Arabic population by Arabic-speaking speech

Speech and language assessment for the Arabic popu­

lation who experience communication disorders may

present as a challenge for speech pathologists in Aus­

tralia. Language diversity is not the only issue that makes

it difficult to deal with such patients; cultural diversity

and the role of the interpreter mediating the interaction

between the speech pathologist and the bilingual patient

also play a part. This paper provides a brief review of

cultural and linguistic diversity in Australia, and dis­

cusses the need for more speech pathology research

focusing on specific populations such as the Arabic

population. The paper identifies some of the major Arabic

cultural issues (habits, behaviours, beliefs and customs)

that need to be taken into consideration by the English-

speaking speech pathologist who is working with Arabic

patients, and suggests the need for cross-cultural training

to be provided for speech pathologists working with an

Arabic population.

This article has been peer-reviewed

Samar Al-amawi, Alison Ferguson, and Sally Hewat