Стивен Кинг: «Извлечение троих»
77
темноты. Эдди почувствовал, как ветер иного мира треплет его слипшиеся от пота волосы. Он
услышал плеск волн, набегающих на каменистый берег. Почувствовал запах соли. И несмотря ни
на что, несмотря на всю боль и горечь, ему вдруг захотелось увидеть Башню, о которой ему го-
ворил Роланд. Очень-очень. А теперь, когда Генри мертв, что держит его в этом мире? Родители
их давно умерли, постоянной девушки у него не было вот уже три года, с тех пор, как он при-
страстился к наркотикам – только шлюхи, ширяльщицы и нюхачки. Ни одной стоящей. Всех к
этой матери.
Они шагнули через порог, Эдди даже немного опередил Роланда.
Уже на той стороне его вдруг снова пробила дрожь, а все тело его свело судорогой – пер-
вые симптомы острого героинового голодания. И еще – тревожная, запоздалая мысль.
– Погоди! – крикнул он. – Мне на минуточку нужно вернуться! У него в столе! Или в со-
седнем каком-нибудь офисе! Товар! Если Генри держали подколотым, значит, там есть! Героин!
Мне нужно! Нужно!
Он умоляюще посмотрел на Роланда, но лицо у стрелка было каменным.
– Этот этап твоей жизни уже завершился, Эдди, – сказал Роланд и преградил ему путь ле-
вой рукой.
– Нет!
– закричал Эдди, вцепившись в стрелка.
– Ты не врубаешься! Мне нужно! МНЕ
НУЖНО!
С тем же успехом он мог бы царапать камень.
Стрелок захлопнул дверь.
Она издала тихий щелчок, означающий бесповоротное завершение, и упала плашмя на пе-
сок. Из-под краев ее взметнулись облачка пыли. Больше за дверью не было ничего, и надпись на
ней пропала. Эти врата между мирами закрылись уже навсегда.
– НЕТ! – завопил Эдди, и чайки ответили ему криком, в котором как будто сквозило
насмешливое презрение. Омароподобные твари выщелкивали свои вопросы, как бы намекая, что
он их расслышит гораздо лучше, если подойдет поближе, и Эдди упал на песок, продолжая кри-
чать, и трястись, и корчиться в судорогах.
– Эта нужда пройдет, – сказал стрелок и достал одну упаковку лекарства из кармана эд-
диных джинсов, которые были очень похожи на его собственные штаны. Он опять сумел разо-
брать несколько букв, хотя и не все.
Чифлет
, так он прочитал это слово.
Чифлет.
Лекарство из того, другого мира.
– Смерть или спасение, – пробормотал Роланд и проглотил всухую две капсулы. Потом
принял еще три астина, лег рядом с Эдди, обнял его как можно крепче, и уже через пару минут
они оба заснули.
ПЕРЕТАСОВКА
Время, что воспоследовало за этой ночью, в сознании Роланда представилось временем
сломленным, разбитым на сотню осколков. Время, которого не было. Он запомнил лишь верени-
цу образов и мгновений, и разговоров без сожержания; образы проносились мимо, как одногла-
зые валеты и тройки, девятки и кроваво черная сучка, Паучья Королева – карты в быстро тасуе-
мой колоде.
Позже он спросил Эдди, сколько все это продолжалось, но Эдди тоже не знал. Время ис-
чезло для них обоих. Время разрушилось. В Аду не бывает времени, а каждый из них пребывал в
своем собственном частном аду: Роланд – в аду заражения и лихорадки, Эдди – в преисподней
ломки.
– Меньше недели, – сказал Эдди. – В этом я точно уверен.
– Откуда ты знаешь?
– Таблеток, которые я тебе дал, должно хватить на неделю. А потом мы посмотрим, что с
тобой будет. Одно из двух.
– Либо я вылечусь, либо умру?
– Точно.
Перетасовка