Previous Page  310 / 652 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 310 / 652 Next Page
Page Background

304

Smaastykker.

Meddelt af Rigsarkivar

V. A. Secher.

I Hæftet med Københavns Byfogeds Regnskab for

1627—28 findes bag efter Regnskabet på dettes sidste

Side indført den nedenfor aftrykte Meddelelse fra By­

fogden Lavrids Eskilsen. Den viser, at det ikke var

alle Skarprettere, som sad så småt i det som Skarp­

retter Lorens Konraht, hvis klynkende Brev til Byfogden

om at få sit Salær for en udført Forretning udbetalt

tidligere er meddelt1). Den viser fremdeles den nøje

Forbindelse i social Henseende mellem Skarpretter og

Natmand, der medførte, at denne måtte være Værge for

Skarpretterens Børn. Det kunde formentlig ingen ærlig

Mand være. Mærkeligt er det kun, at Skarpretterpengene

kunde være gode nok til at gå ind i Rentekammerets

Kasse. Men det er jo så, at man, når det gælder Penge,

ikke er bange for Selvmodsigelse.

M em orial:

Ad en skarprichters kvinde ved naufn Marta F edelers,

som tilforn hafde scharprichteren i H elsingiør ved naufn

Hendrich Beyens, som med hannem hafde aufled et pigebarn

ved naufn Mariche Hendrichsdatter, samm e kvinde fløtte hid

til byen och komb h er udi echteskab igien med en anden

scharprich ter vid naufn Morten Erbist, som hafde tient i kongelig

m aiestats krigslaeger, och eftersom moderen sig saaled is igien

forandret, b lef samm e pigebarn udm ynd et2) til federne et

hundrede slette daller, som natm esteren lier for byen hafde

h o s sig. Siden er nu m oderen til samm e pigebarn død och

derefter pigebarnet och død, saa, dersom ingen arfving snart

komm er til samm e 100 dr., skal derfor paa kongelig m aiestats

rentecamm er regen skab f giøris, saavit hans m aiestat der udi

kand vere in teresserid eller berettiged, och pengene strax af

mig ad b lifve indfordrid.

Lauridz Eschillsen

egen hand.

5. En Skarpretterformue.

x) Disse Meddelelser 1,352.

2)

Man kan næppe med Kalkars Ordbog 4,573 betragte Ordet

som identisk med:

udbetale.

Det har en mere omfattende Betydning

og Fritzners Oversættelse: overlevere i Hænde (mund huk. = Hånd)

er mere korrekt (Ordbog over det gamle norske Sprog 2r760).